الْاَنْبِيَاءِ
Enbiya Suresi 13. Ayet
لَا
تَرْكُضُوا
وَارْجِعُٓوا
اِلٰى
مَٓا
اُتْرِفْتُمْ
ف۪يهِ
وَمَسَاكِنِكُمْ
لَعَلَّكُمْ
تُسْـَٔلُونَ
١٣
Lâ terkudû verci’û ilâ mâ utriftum fîhi vemesâkinikum le’allekum tus-elûn(e)
Onlara, "Kaçmayın, o içinde şımartıldığınız bolluğa ve yurtlarınıza dönün. Çünkü sorulacaksınız" denildi.
Surenin tamamını oku
Enbiya Suresi 13. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Kaçmayın, dönün sahip olduğunuz mallara, nimetlere ve evlere; çünkü sorguya çekileceksiniz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Onlara, “Kaçmayın, o içinde şımartıldığınız bolluğa ve yurtlarınıza dönün. Çünkü sorulacaksınız” denildi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Koşup kaçmayın; size nimet verilen yere, yurtlarınıza dönün ki, sorguya çekileceksiniz" dedik. |
Mehmet Okuyan Meali | (Onlara şöyle demiştik:) “Kaçmayın! İçinde bulunduğunuz refaha ve yurtlarınıza dönün! Çünkü size sorular sorulacak!” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Kaçmayınız ve içinde mütenaim olduğunuz yere ve meskenlerinize geri dönünüz. Umulur ki siz, sual olunacaksınız.» |
Süleyman Ateş Meali | (Boşuna) Kaçmayın, (bol bol verilip) içinde şımartıldığınız(ni'metler)e ve yurtlarınıza dönün, çünkü sorguya çekileceksiniz! |
Süleymaniye Vakfı Meali | “Kaçmayın! Şımartıldığınız şeylere ve evlerinize dönün; belki size bir şey sorulur.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Kaçmayın, içinde servet şımarıklığına düştüğünüz yere, meskenlerinize dönün ki, hesaba çekilebilesiniz. |
Enbiya Suresi 13. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Enbiya |
Sure Numarası | 21 |
Ayet Numarası | 13 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 17 |
Kur'an Sayfası | 458 |
Toplam Harf Sayısı | 140 |
Toplam Kelime Sayısı | 30 |
Enbiya Suresi, Mekke döneminde inmiş ve genel olarak peygamberlerin hayatları ve insanlara verdikleri mesajlar üzerine odaklanmaktadır. 13. ayet ise, kavminin karşılaştığı bir felaket veya azap anında onlara bir uyarı niteliğindedir. Burada, toplumun içinde bulunduğu nimete ve refaha dikkat çekilmekte, bunun kıymetini bilmeleri gerektiği vurgulanmaktadır. Ayet, insanlara geçmişte sahip oldukları zenginliklere ve konforlu yaşama dair bir hatırlatmada bulunuyor. Bu durum, insanın geçici dünya hayatındaki konforunun yanı sıra, ahiretteki hesap verme durumuna da bir gönderme yapmaktadır. Mekki bir sure olması hasebiyle, bu dönemlerde inen ayetler genellikle inanç, ahlak ve yaşam biçimi üzerindeki değişiklikleri hedef alır. Bu ayetle birlikte, insanların Allah'a karşı duyarlı olmaları ve dünya nimetlerinin geçici olduğunu unutmamaları gerektiği mesajı verilmektedir.
Enbiya Suresi 13. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
كِتَابَكَ | yazı, kitap |
مِنْ | dan, den |
نِعْمَةً | nimet |
فَرَّ | kaçmak |
إِلَى | e, a |
عَدُوّ | düşman |
إِلَى | e, a |
سَائِلَ | sorulacak |
تَعْلَمُونَ | bileceksiniz |
يَوْمَ | gün |
Ayetin bazı yerlerinde, idgam ve med gibi tecvid kurallarına dikkat edilmesi gerekmektedir. Özellikle 'فَرَّ' kelimesinde 'ر' harfi, kendisinden sonra gelen kelime ile birleşerek sesli bir şekilde okuyucunun dikkatine sunulmalıdır.
Enbiya Suresi 13. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
كَافِرٌ | kafir | 12 |
إِيمَانٌ | iman | 17 |
يَوْمَ | gün | 45 |
Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'ın genel teması olan inanç, ahlak, kavramlar ve kıyamet gününe dair önemli mesajlar içermektedir. 'يَوْمَ' kelimesinin sık kullanımı, ahiretteki hesap verme gününe olan vurguyu artırmakta; bu durum inananların dikkatini çekmektedir. 'إِيمَانٌ' kelimesi, inanç ve iman konusundaki önemini belirtirken, 'كَافِرٌ' kelimesi de inkar edenlerin durumunu belirtmektedir. Bu kelimelerin yüksek geçiş sayısı, ahiret ve inanç konularının Kur'an'daki merkezî rolünü göstermektedir.
يَوْمَ
45
إِيمَانٌ
17
كَافِرٌ
12
Enbiya Suresi 13. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Kaçmayın, dönün sahip olduğunuz mallara, nimetlere ve evlere; çünkü sorguya çekileceksiniz. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | O içinde şımartıldığınız bolluğa ve yurtlarınıza dönün. Çünkü sorulacaksınız. | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Koşup kaçmayın; size nimet verilen yere, yurtlarınıza dönün ki, sorguya çekileceksiniz. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan Meali | Kaçmayın! İçinde bulunduğunuz refaha ve yurtlarınıza dönün! | Edebi |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Kaçmayınız ve içinde mütenaim olduğunuz yere ve meskenlerinize geri dönünüz. | Geleneksel |
Süleyman Ateş Meali | Kaçmayın, (bol bol verilip) içinde şımartıldığınız (ni'metler)e ve yurtlarınıza dönün. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı Meali | Kaçmayın! Şımartıldığınız şeylere ve evlerinize dönün. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | İçinde servet şımarıklığına düştüğünüz yere, meskenlerinize dönün ki, hesaba çekilebilesiniz. | Edebi |
Tablodaki mealler, ayetin özünü farklı açılardan ele alarak sunmaktadır. 'Kaçmayın' ifadesi çoğu mealde yer almakta ve bu durum, ayetin temel mesajını vurgulamaktadır. 'Dönün' veya 'geri dönün' gibi ifadeler de benzer şekilde çoğu mealde kullanılmakta, bu ayetin çağrısının özünü oluşturuyor. Farklı meallerde kullanılan kelimeler arasında 'şımartıldığınız' ve 'nimet verilen' gibi ifadeler ise dilsel açıdan farklılık göstermekte, biri daha çok şımarıklığı, diğeri ise verilen nimetleri ifade etmektedir. Bu durum, aynı düşüncenin farklı kelimelerle ifadesinden kaynaklanmaktadır.
Okumak istediğin ayeti seç