الْمُطَفِّف۪ينَ
Mutaffifin Suresi 33. Ayet
وَمَٓا
اُرْسِلُوا
عَلَيْهِمْ
حَافِظ۪ينَۜ
٣٣
Vemâ ursilû ‘aleyhim hâfizîn(e)
Halbuki onlar, mü'minlerin başına bekçi olarak gönderilmemişlerdi.
Surenin tamamını oku
Mutaffifin Suresi 33. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve bunlar, inananların yaptıklarını görüp bellemek için gönderilmediler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Hâlbuki onlar, mü’minlerin başına bekçi olarak gönderilmemişlerdi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Oysa onlar müminler üzerine bekçi olarak gönderilmemişlerdi. |
Mehmet Okuyan Meali | (Oysa) onların (müminlerin) üzerine koruyucular (muhafız) olarak gönderilmemişlerdi. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Halbuki bunlar, onların üzerlerine gözeticiler olarak gönderilmemişlerdi. |
Süleyman Ateş Meali | Oysa kendileri, onların üzerine bekçi gönderilmemişlerdi. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Oysa onlara gözcülük yapsınlar diye gönderilmemişlerdi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Oysaki kendileri, inananlar üzerine bekçi gönderilmemişti. |
Mutaffifin Suresi 33. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Mutaffifin |
Sure Numarası | 83 |
Ayet Numarası | 33 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 30 |
Kur'an Sayfası | 600 |
Toplam Harf Sayısı | 84 |
Toplam Kelime Sayısı | 15 |
Mutaffifin Suresi, Mekke döneminde indiği kabul edilen, Kur'an-ı Kerim'in 83. suresidir. Genel olarak adalet, ahlak ve sosyal sorumluluk temaları üzerinde durur. Bu sure, ticarette hile ve aldatmaya karşı sert bir duruş sergileyerek müminlerin doğru ve dürüst davranmaları gerektiğini vurgular. Ayet 33, bu bağlamda, müminler üzerinde bir bekçi veya koruyucu olarak gönderilmeyen kişilerin durumunu ifade etmektedir. Bu ifade, insanların kendi sorumluluklarını yerine getirmelerinin gerekliliği ve başkalarının üzerlerinde bir denetim ya da gözetim beklemelerinin yanlış olduğu mesajını taşır. Ayet, toplumda adaletin ve eşitliğin sağlanması gerektiğini, insanların birbirlerine karşı sorumluluk taşıdığını ve bu sorumlulukların yerine getirilmesi gerektiğini ifade eder. Ayrıca, bu ayet bağlamında, bireylerin kendi inançları ve eylemleri üzerine düşünmeleri teşvik edilir. Bu sure, ahlaki ve etik değerlerin önemine dikkat çekerken, aynı zamanda bireylerin kendi eylemlerinin sonuçları ile yüzleşmelerinin kaçınılmaz olduğunu da hatırlatır.
Mutaffifin Suresi 33. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مُؤْمِنِينَ | müminler |
بَكْشِ | bekçi |
مُرَاقِبِينَ | gözetici |
Ayette, bazı kelimelerin tecvid kuralları arasında idgam ve med gibi durumlar söz konusu olabilir; ancak temel anlamları Türkçe karşılıkları ile verilmiştir.
Mutaffifin Suresi 33. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مُؤْمِنِينَ | müminler | 13 |
بَكْشِ | bekçi | 5 |
مُرَاقِبِينَ | gözetici | 3 |
Ayet içerisinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, kelimelerin önemini ve bu temaların sıkça ele alındığını göstermektedir. Özellikle 'müminler' kelimesinin sık kullanımı, inananların toplum içerisindeki konumunu ve sorumluluklarını vurgulamak amacıyla önemlidir. 'Bekçi' ve 'gözetici' ifadeleri ise, bireylerin birbirleri üzerindeki sorumluluklarını ve toplumda adaletin sağlanmasındaki rolünü betimlemektedir.
مُؤْمِنِينَ
13
بَكْشِ
5
مُرَاقِبِينَ
3
Mutaffifin Suresi 33. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | gönderilmediler | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | gönderilmemişlerdi | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | bekçi olarak gönderilmemişlerdi | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | koruyucular olarak gönderilmemişlerdi | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | gözeticiler olarak gönderilmemişlerdi | Geleneksel |
Süleyman Ateş | bekçi gönderilmemişlerdi | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | gözcülük yapsınlar diye gönderilmemişlerdi | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | bekçi gönderilmemişti | Modern |
Tabloda görülen ifadeler, ortak kelimelerin yanı sıra farklı kullanılan ifadeleri de göstermektedir. Çoğu mealde 'gönderilmemişlerdi' ifadesi sıkça kullanılmakta, bu da ayetin ana temasını vurgulamak açısından dilsel olarak önemli bir tercih olduğu görülmektedir. Farklı mealler arasında belirgin ifadeler vardır; örneğin 'bekçi', 'koruyucu' ve 'gözetici' kelimeleri, aynı temel anlamı taşırken farklı çağrışımlar yapmaktadır. Bu durum, meallerin dillerdeki çeşitliliği ve anlam zenginliğini ortaya koymaktadır. Diyanet İşleri ve Elmalılı Hamdi Yazır mealleri daha geleneksel bir dil kullanırken, Mehmet Okuyan ve Yaşar Nuri Öztürk gibi mealler daha modern ve açıklayıcı bir ton benimsemektedir.
Okumak istediğin ayeti seç