الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 17. Ayet

مَثَلُهُمْ

كَمَثَلِ

الَّذِي

اسْتَوْقَدَ

نَاراًۚ

فَلَمَّٓا

اَضَٓاءَتْ

مَا

حَوْلَهُ

ذَهَبَ

اللّٰهُ

بِنُورِهِمْ

وَتَرَكَهُمْ

ف۪ي

ظُلُمَاتٍ

لَا

يُبْصِرُونَ

١٧

Meśeluhum kemeśeli-lleżi-stevkade nâran felemmâ edâet mâ havlehu żeheba(A)llâhu binûrihim veterakehum fî zulumâtin lâ yubsirûn(e)

Onların durumu, (geceleyin) ateş yakan kimsenin durumuna benzer: Ateş tam çevresini aydınlattığı sırada Allah ışıklarını yok ediverir de onları göremez bir şekilde karanlıklar içinde bırakıverir.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 17. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiOnlar, bir ateş yakıp ışıklanmak isteyen kimseye benzerler. Ateş, çevrelerindeki şeyleri aydınlattı mı Allah, nurlarını alıverir de onları karanlıklarda bırakır, görmezler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Onların durumu, (geceleyin) ateş yakan kimsenin durumuna benzer: Ateş tam çevresini aydınlattığı sırada Allah ışıklarını yok ediverir de onları göremez bir şekilde karanlıklar içinde bırakıverir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiOnların durumu, bir ateş yakanın durumu gibidir. (Ateş) çevresini aydınlatır aydınlatmaz Allah onların (gözlerinin) nurlarını giderdi ve onları karanlıklar içinde bıraktı, artık görmezler.
Mehmet Okuyan MealiOnların (münafıkların) durumu, (karanlıkta) ateş tutuşturan kişi gibidir. (Ateş), etrafını aydınlattığında Allah onların aydınlığını hemen giderir ve onları karanlıklar içinde bırakır; (hiçbir şey) göremezler.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiOnların meseli, ateş yakmış kimsenin meseli gibidir ki, o ateş vaktâ ki çevresindekilerini aydınlattı.Hak Teâlâ hemen onların nûrunu giderdi, onları zulmetler içinde görmez bir halde bıraktı.
Süleyman Ateş MealiOnların durumu, tıpkı şuna benzer ki, (aydınlanmak için) bir ateş yakmak istedi. (Ateş) çevresini aydınlatır aydınlatmaz, Allah onların nurunu giderdi ve onları karanlıklar içinde bıraktı, artık görmezler.
Süleymaniye Vakfı MealiTıpkı bir meşale yakmak isteyen kişiye benzerler. Meşale çevresini aydınlatınca sanki Allah, gözlerini kör etmiş ve onlan karanlıklar içinde bırakmış da bir şey göremez hale gelmişlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk MealiOnların durumu şu kişinin durumuna benzer: Bir ateş tutuşturmak istedi. Ateş, çevresindekileri aydınlattığında, Allah onların ışığını giderdi ve onları karanlıklar içinde bıraktı; artık görmezler.

Bakara Suresi 17. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası17
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz1
Kur'an Sayfası2
Toplam Harf Sayısı148
Toplam Kelime Sayısı30

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, Medine döneminde inmiştir. İçeriğinde birçok konuya değinilmekle birlikte, inanç, ibadet, ahlak ve toplumsal düzen gibi temel konular üzerinde yoğunlaşmaktadır. Ayet 17, münafıkların durumunu bir benzetme ile açıklar. Bu ayet, münafıkların geçici bir aydınlık içerisinde olduklarını ancak Allah tarafından bu ışığın alınmasıyla karanlık bir duruma düştüklerini ifade eder. Bu bakış açısıyla, Müslümanlar bu ayetten, iman ve inanç konusundaki derinliklerinin önemini anlamalıdırlar. Bu benzetme, münafıkların içsel karanlıklarının dışa vurumunu simgelemektedir. Yani, bir ateş yakıp etrafını aydınlatmanın geçici bir durum olduğunu ve bu durumun kalıcı olmadığını vurgular. Ayet, genel olarak hem bireysel hem de toplumsal bir uyanış ve dikkat çekme amacını taşımaktadır. Müslüman toplumu, inançlarının sahihliği ve kalıcılığı konusunda sürekli bir sorgulama içinde olmalıdır. Bu bağlamda, Bakara Suresi 17. ayet, sadece bir benzetme değildir, aynı zamanda derin anlamlar içeren bir uyarıdır.

Bakara Suresi 17. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مَثَلُهُمْOnların durumu
نَارًاAteş
أَضَاءَتْAydınlattı
يَذْهَبَGider
ظُلُمَاتٍKaranlıklar

Ayette bazı med ve idgam durumları gözlemlenir. Örneğin, 'يَذْهَبَ' kelimesindeki 'د' sesi med ile uzatmayı gerektirir.

Bakara Suresi 17. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مَثَلُهُمْOnların durumu8
نَارًاAteş13
ظُلُمَاتٍKaranlıklar10

Burada geçen kelimelerin sıklığı, ayetin ana temasını ve münafıkların durumunu pekiştirmektedir. 'Mَثَلُهُمْ' kelimesinin tekrar kullanımı, münafıkların durumunu pekiştirirken; 'نَارًا' ve 'ظُلُمَاتٍ' kelimeleri, karanlık ve geçici aydınlık temasını desteklemektedir. Bu kelimeler, ayetin benzetme niteliğini güçlendiren unsurlardır.

نَارًا

13

ظُلُمَاتٍ

10

مَثَلُهُمْ

8

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 17. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıbir ateş yakıp ışıklanmak isteyen kimseye benzerlerAçıklayıcı
Diyanet İşleri(geceleyin) ateş yakan kimsenin durumuna benzerModern
Elmalılı Hamdi Yazırbir ateş yakanın durumu gibidirGeleneksel
Mehmet Okuyan(karanlıkta) ateş tutuşturan kişi gibidirAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenateş yakmış kimsenin meseli gibidirGeleneksel
Süleyman Ateştıpkı şuna benzer ki, (aydınlanmak için) bir ateş yakmak istediAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıbir meşale yakmak isteyen kişiye benzerlerAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkBir ateş tutuşturmak istediModern

Mealler arasında 'ateş yakan' veya 'bir ateş tutuşturmak' ifadeleri sıkça kullanılmaktadır. Bu ifadeler, ayetin ana temasını ortak bir biçimde yansıtan unsurlardır. Bunun yanında, 'durumu benzer' veya 'meseli gibidir' gibi farklı kullanımlar da mevcuttur. Bu ifadelerin kullanımı, dilsel ve anlatım açısından farklılıklar içerir; bazı meallerde daha edebi bir dil tercih edilmiştir. Örneğin, 'meseli gibidir' ifadesi geleneksel bir üslup sunarken, 'durumu benzer' ifadesi daha modern bir anlatıma sahiptir. Bu durum, farklı okuyuculara hitap etme açısından önemli bir çeşitlilik sunmaktadır.

Kaynakça