الْجُمُعَةِ
Cuma Suresi 6. Ayet
قُلْ
يَٓا
اَيُّهَا
الَّذ۪ينَ
هَادُٓوا
اِنْ
زَعَمْتُمْ
اَنَّكُمْ
اَوْلِيَٓاءُ
لِلّٰهِ
مِنْ
دُونِ
النَّاسِ
فَتَمَنَّوُا
الْمَوْتَ
اِنْ
كُنْتُمْ
صَادِق۪ينَ
٦
Kul yâ eyyuhâ-lleżîne hâdû in ze’amtum ennekum evliyâu li(A)llâhi min dûni-nnâsi fetemennevû-lmevte in kuntum sâdikîn(e)
De ki: "Ey Yahudi akidesini benimseyenler! Bütün insanlar değil de, yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunu iddia ediyorsanız, (bunda da) samimi iseniz haydi ölümü isteyin!"
Surenin tamamını oku
Cuma Suresi 6. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | De ki: Ey Yahudi olanlar, eğer gerçekten de öbür insanlar hariç, kendinizi, Allah'ın dostları sanıyorsanız, sözünüz doğruysa isteyin ölümü. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | De ki: “Ey Yahudi akidesini benimseyenler! Bütün insanlar değil de, yalnız kendinizin Allah’ın dostları olduğunu iddia ediyorsanız, (bunda da) samimi iseniz haydi ölümü isteyin!” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | De ki: "Ey Yahudi olanlar! Eğer insanlar arasında yalnız sizin, Allah'ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız, o halde ölümü temenni edin, doğru iseniz?" |
Mehmet Okuyan Meali | De ki: “Ey yahudi olanlar! (Diğer) insanlar değil de yalnızca kendinizin Allah’ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız (ve bu konuda) doğruysanız ölümü isteyin (bakalım)!” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | De ki: «Ey Yahûdi bulunan kimseler! Eğer siz, Allah için insanlardan ayrı dostlar olduğunuzu zû'm ediyor iseniz, imdi ölümü temenni ediniz, eğer siz sâdıklar oldu iseniz.» |
Süleyman Ateş Meali | De ki: "Ey yahudi olanlar, eğer insanlar arasında yalnız sizin, Allah'ın dostları olduğunuzu sanıyorsanız, (bu inancınızda) samimi iseniz ölümü temenni edin. |
Süleymaniye Vakfı Meali | De ki “Ey Yahudiler! Sandığınız gibi siz, Allah’a diğer insanlardan daha yakınsanız, iddianızda da samimi iseniz ölmünüzü isteyin. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | De ki: "Ey Yahudiler! Eğer insanlar arasında yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunu sanıyorsanız, buna gerçekten inanıyorsanız, hadi ölümü isteyin!" |
Cuma Suresi 6. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Cuma |
Sure Numarası | 62 |
Ayet Numarası | 6 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 28 |
Kur'an Sayfası | 570 |
Toplam Harf Sayısı | 131 |
Toplam Kelime Sayısı | 22 |
Cuma Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, toplumsal dinamikler, Müslümanların konumu ve ilgili sosyal meseleler üzerine yoğunlaşmaktadır. Bu surede, özellikle Yahudilerin dine yaklaşımına dair eleştiriler ve uyarılar yer almaktadır. Cuma günü ibadeti ve toplumsal birliğin önemi de vurgulanmaktadır. Ayet 6, bu bağlamda, Yahudilere yönelik bir hitap içerir ve onların kendilerini Allah’ın dostları olarak görmelerinin sorgulanmasını içerir. Bu ayet, toplumsal eşitlik, inanç samimiyeti ve gerçek dostluk kavramları üzerinde durarak, dinin özündeki evrenselliği hatırlatmaktadır. Ayette, Yahudilere hitaben, kendilerini diğer insanlardan ayrı bir konumda görmeleri durumunda, eğer bu iddiaları samimi ise ölümü istemeleri gerektiği belirtilmektedir. Bu ifade, sadece bir meydan okuma değil, aynı zamanda inancın test edilmesi için bir çağrıdır. Ayet, sosyal adalet ve eşitlik gibi kavramları da gündeme getirirken, tüm insanları kapsayan bir anlayışın önemine dikkat çekmektedir.
Cuma Suresi 6. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يَا أَيُّهَا | Ey |
يَهُودَ | Yahudi |
تَمَنَّوْا | İsteyin |
مَوْتَ | Ölüm |
صَادِقِينَ | Doğru |
Ayette idgam ve med kuralları uygulanmaktadır. 'يَا أَيُّهَا' ifadesinde 'يَا' sesi ile 'أَيُّهَا' sesi arasında idgam bulunmaktadır. Ayrıca, 'تَمَنَّوْا' kelimesinde de 'م' harfi med ile gelmektedir.
Cuma Suresi 6. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يَا أَيُّهَا | Ey | 20 |
يَهُودَ | Yahudi | 15 |
تَمَنَّوْا | İsteyin | 5 |
مَوْتَ | Ölüm | 8 |
صَادِقِينَ | Doğru | 12 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin önemini vurgulamaktadır. Özellikle 'يَا أَيُّهَا' ifadesi, dinin çeşitli bölümlerinde insanlara hitap etmek için sıkça kullanılmaktadır. 'يَهُودَ' kelimesi, Yahudi toplumu üzerinde durulması gereken bir konudur ve bu bağlamda sıkça geçmektedir. 'تَمَنَّوْا' ve 'مَوْتَ' kelimeleri, insanın yaşamını ve inancını sorgulaması üzerine bir vurgu yapmaktadır. 'صَادِقِينَ' ise, samimiyet ve doğru olma kavramını ön plana çıkararak, inançta derin bir anlam taşımaktadır.
يَا أَيُّهَا
20
يَهُودَ
15
صَادِقِينَ
12
مَوْتَ
8
تَمَنَّوْا
5
Cuma Suresi 6. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | sözünüz doğruysa isteyin ölümü | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | bunda da samimi iseniz haydi ölümü isteyin | Modern |
Mehmet Okuyan | bakalım ölümü isteyin | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | doğru iseniz | Geleneksel |
Ömer Nasuhi Bilmen | eğer siz sâdıklar oldu iseniz | Geleneksel |
Süleyman Ateş | ölümü temenni edin | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | idddianızda da samimi iseniz | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | buna gerçekten inanıyorsanız | Modern |
Tabloda yer alan ifadeler incelendiğinde, 'ölümü isteyin' ve 'doğru iseniz' gibi ortak ifadelerin çoğu mealde yer aldığı görülmektedir. Bu ifadeler, ayetin temel mesajını yansıtan ve aynı anlamı taşıyan ifadeler olarak tercih edilmiştir. Aynı zamanda, 'samimi iseniz' ifadesi de birkaç mealde benzer bir anlamda kullanılarak inancın samimiyetini vurgulamaktadır. Belirgin şekilde farklılaşan ifadeler arasında 'bakalım' ve 'temenni edin' gibi ifadeler yer almaktadır. 'Bakalım' daha gündelik bir üslup taşırken, 'temenni edin' ise daha resmi bir dil kullanmaktadır. Ayrıca, 'eğer siz sâdıklar oldu iseniz' ifadesi, geleneksel bir dil yapısını yansıtırken, modern meallerde bu tarz ifadeler daha basit ve anlaşılır bir biçimde ifade edilmiştir. Bu farklılıklar, her bir meal sahibinin dilsel tercihleri ve hedef kitleleri temelinde şekillenmiştir.
Okumak istediğin ayeti seç