الْجُمُعَةِ
Cuma Suresi 8. Ayet
قُلْ
اِنَّ
الْمَوْتَ
الَّذ۪ي
تَفِرُّونَ
مِنْهُ
فَاِنَّهُ
مُلَاق۪يكُمْ
ثُمَّ
تُرَدُّونَ
اِلٰى
عَالِمِ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
فَيُنَبِّئُكُمْ
بِمَا
كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ۟
٨
Kul inne-lmevte-lleżî tefirrûne minhu fe-innehu mulâkîkum śümme turaddûne ilâ ‘âlimi-lġaybi ve-şşehâdeti feyunebbi-ukum bimâ kuntum ta’melûn(e)(a)
De ki: "Sizin kendisinden kaçıp durduğunuz ölüm var ya, o mutlaka size ulaşacaktır. Sonra gaybı da, görünen âlemi de bilen Allah'a döndürüleceksiniz de, o size yapmakta olduklarınızı haber verecektir."
Surenin tamamını oku
Cuma Suresi 8. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | De ki: Gerçekten de ondan kaçıp durduğunuz ölüm yok mu; hiç şüphe yok ki size ulaşacaktır o da sonra gizliyi de, görüneni de bilen mabudun tapısına götürüleceksiniz, derken size, bütün yaptıklarınızı haber verecek. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | De ki: “Sizin kendisinden kaçıp durduğunuz ölüm var ya, o mutlaka size ulaşacaktır. Sonra gaybı da, görünen âlemi de bilen Allah’a döndürüleceksiniz de, O size yapmakta olduklarınızı haber verecektir.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | De ki: "Sizin kendisinden kaçtığınız ölüm, muhakkak sizi bulacaktır. Sonra görünmeyeni ve görüneni bilene döndürüleceksiniz. O size (bütün) yaptıklarınızı haber verecektir. |
Mehmet Okuyan Meali | De ki: “Sizin kendisinden kaçtığınız ölüm şüphesiz ki sizi yakalayacaktır. Sonra da görünmeyeni de görüneni de bilen (Allah)’a döndürüleceksiniz ve yaptıklarınızı size bildirecektir.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | De ki: «O ölüm ki, siz ondan firar edersiniz. Şüphe yok ki o size gelip kavuşacaktır. Sonra gaybı da, âşikâreyi de bilene döndürüleceksiniz. (O da) Size neler yapar olduklarınızı haber verecektir.» |
Süleyman Ateş Meali | De ki: "Sizin, kendisinden kaçtığınız ölüm, sizi mutlaka bulacaktır. Sonra görünmeyeni ve görüneni Bilen'e döndürüleceksiniz, O size yaptıklarınızı haber verecektir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | De ki “Kendisinden kaçtığınız ölüm sizi yakalayacaktır. Sonra, gizliyi de açıkta olanı da bilen Allah’ın huzuruna çıkarılacaksınız. Yapıp ettiklerinizi size, O bildirecektir”. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Şunu da söyle: "O kaçmakta olduğunuz ölüm, işte o, size mutlaka ulaşacaktır. Sonra, görülmeyeni de görüleni de bilene döndürüleceksiniz. O, size yapıp etmiş olduklarınızı haber verecektir." |
Cuma Suresi 8. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Cuma |
Sure Numarası | 62 |
Ayet Numarası | 8 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 28 |
Kur'an Sayfası | 542 |
Toplam Harf Sayısı | 163 |
Toplam Kelime Sayısı | 28 |
Cuma Suresi, Mekke'de inen bir sure olup toplumsal ve ahlaki konulara vurgu yapmaktadır. Ayet 8, ölüm gerçeğine ve insanın bu gerçeği kabullenmekte zorlandığına dikkat çekmektedir. Kendinden kaçılan ölüm, inananların bir gün karşılaşacağı kaçınılmaz bir gerçektir. Bu ayet, ölümden kaçışın imkansız olduğunu ve sonrasında Allah'a döneceğimizi hatırlatmaktadır. Surenin genel konusunu insanları ibadet etmeye ve toplumsal değerlere yönlendirmek oluştururken, bu ayet de bu bağlamda insanın ölüm ile yüzleşmesi gerektiğini vurgulamaktadır. Böylece, insanlar bu dünyadaki her davranışının karşılığını bir gün göreceklerini bilmelidir. Bu ayetin anlamı, insanları yaşamlarını ve eylemlerini sorgulamaya ve Allah'a yönelmeye teşvik etmektedir.
Cuma Suresi 8. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
مَوْتٌ | ölüm |
يَتَصَارَعُونَ | kaçmak |
يَعْلَمُ | bilmek |
Ayet içerisinde tecvid açısından, 'مَوْتٌ' kelimesi uzatma (med) kuralına uyar yumuşak bir sesle okunmalıdır. Ayrıca, 'يَعْلَمُ' kelimesindeki 'ع' harfi, idgam (bir harfin diğerine katılması) kuralına örnek teşkil etmektedir.
Cuma Suresi 8. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مَوْتٌ | ölüm | 115 |
يَعْلَمُ | bilmek | 153 |
كَيْفَ | nasıl | 28 |
Kur'an'da geçen kelimelerin sayısı, kelimenin önemine ve bağlamına göre değişiklik göstermektedir. Örneğin, 'مَوْتٌ' kelimesi sıkça geçer çünkü ölüm konusu, insan hayatının en temel bir gerçeğidir ve bu nedenle vurgulanmaktadır. 'يَعْلَمُ' kelimesi de sıklıkla gelir çünkü bilgi ve bilincin önemi, dini bir metin içinde sürekli olarak hatırlatılmaktadır. Bu iki kelime, insanın varoluşsal durumunu ve Allah'ın her şeyi bilmesini ifade eder.
يَعْلَمُ
153
مَوْتٌ
115
كَيْفَ
28
Cuma Suresi 8. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | kendi kendine kaçtığınız ölüm | Geleneksel |
Diyanet İşleri | kendisiyle kaçtığınız ölüm | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | kaçtığınız ölüm | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | kaçtığınız ölüm | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | firar ettiğiniz ölüm | Geleneksel |
Süleyman Ateş | kaçtığınız ölüm | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | kaçtığınız ölüm | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | kaçmakta olduğunuz ölüm | Modern |
Tablodaki ifadelere bakıldığında, 'kaçtığınız ölüm' ifadesinin birçok mealde ortak bir şekilde kullanıldığı görülmektedir. Bu ifade, ölüm konusunun kaçınılmaz gerçekliğini vurgulamak için tercih edilmiştir. Ancak, 'firar ettiğiniz ölüm' gibi ifadeler daha az yaygın olup, bu da anlam açısından farklı bir ton katmaktadır. Dolayısıyla, bazı meallerde daha geleneksel ifadeler tercih edilirken, bazılarında daha modern ve açıklayıcı bir dil kullanılmıştır. Bu farklılıklar, her bir mealin yazarının tercihine ve hedef kitleye göre değişiklik göstermektedir.
Okumak istediğin ayeti seç