الْحَاقَّةِ
Hakka Suresi 24. Ayet
كُلُوا
وَاشْرَبُوا
هَن۪ٓيـٔاً
بِمَٓا
اَسْلَفْتُمْ
فِي
الْاَيَّامِ
الْخَالِيَةِ
٢٤
Kulû veşrabû henî-en bimâ esleftum fî-l-eyyâmi-lḣâliye(ti)
(Onlara şöyle denir:) "Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin, için."
Surenin tamamını oku
Hâkka Suresi 24. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Yiyin için, afiyetler olsun, geçmiş günlerdeki yaptıklarınızın karşılığı olarak. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | (Onlara şöyle denir:) “Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin, için. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için." (denir). |
Mehmet Okuyan Meali | (Cennetliklere şöyle seslenilecektir:) “Geçmiş günlerde işlediklerinize karşılık afiyetle yiyin, için!” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak. |
Süleyman Ateş Meali | Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için! |
Süleymaniye Vakfı Meali | Onlara şöyle denecek: “Yiyin, için; afiyet olsun! Bunlar, geçmiş günlerde yaptıklarınızın karşılığıdır.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Geçmiş günlerde sunduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyin, için. |
Hâkka Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Hâkka |
Sure Numarası | 69 |
Ayet Numarası | 24 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 29 |
Kur'an Sayfası | 566 |
Toplam Harf Sayısı | 66 |
Toplam Kelime Sayısı | 14 |
Hâkka Suresi, Kur'an-ı Kerim'in Mekki surelerinden biridir ve genellikle kıyamet, ahiret hayatı, ve insanların yaptıklarının karşılığını alacakları temalarını işler. Bu sure, kesinlikle gerçekleşecek olan 'Hâkka' yani 'kopma' olayını tasvir eder. Surenin genel bağlamında, Allah'ın kıyamet günü insanları nasıl hesaba çekeceği, cennet ve cehennem gibi konular ele alınır. Ayet 24, cennetliklere yönelik bir hitap olarak, geçmişte yaptıkları iyiliklerin karşılığı olan nimetleri afiyetle yemeleri için bir davette bulunur. Ayet, cennet hayatının tadını çıkaranların geçmişteki iyi amellerinin mükafatını nasıl alacaklarını dile getirir. Bu bağlamda, ayet, cennet yaşamının bir ödülünü, insanların geçmiş eylemlerine bir yanıt olarak sunar. Ayetin metni, bu bağlamda, insanın hayatındaki eylemlerin, ahiretteki sonuçları ile birebir bağlantılı olduğu anlayışını pekiştirmektedir. Hâkka Suresi, aynı zamanda insanı düşünmeye ve sorgulamaya teşvik eden bir üsluba sahiptir.
Hâkka Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يَأْكُلُوا | yiyin |
شَيْئًا | şey |
مَا قَدَّمُوا | geçmiş |
Ayetteki temel tecvid kuralları arasında, idgam ve med gibi kurallar bulunmaktadır. Özellikle "يَأْكُلُوا" kelimesinde idgam kuralı uygulanmaktadır.
Hâkka Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يَأْكُلُوا | yiyin | 7 |
مَا قَدَّمُوا | geçmiş | 10 |
شَيْئًا | şey | 5 |
Kur'an-ı Kerim'de geçen bu kelimeler, cennet ve cehennem tasvirleriyle ilgili sıkça kullanılır. 'يَأْكُلُوا' kelimesi, cennet nimetlerinden yararlanma, 'مَا قَدَّمُوا' ise insanların eylemlerinin sonuçlarına vurgu yapmaktadır. Bu kelimeler, insanların eylemlerinin karşılığını alacaklarını ifade etmek için önemlidir.
مَا قَدَّمُوا
10
يَأْكُلُوا
7
شَيْئًا
5
Hâkka Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yiyin için, afiyetler olsun, geçmiş günlerdeki yaptıklarınızın karşılığı olarak. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Geçmiş günlerde yaptıklarınıza karşılık, afiyetle yiyin, için. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yeyin, için. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Cennetliklere şöyle seslenilecektir: ‘Geçmiş günlerde işlediklerinize karşılık afiyetle yiyin, için!’ | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Afiyetle yeyin ve için, geçmiş günlerde takdim etmiş olduğunuz şeylerin mükâfaatı olarak. | Açıklayıcı |
Süleyman Ateş | Geçmiş günlerde yaptığınız işlerden ötürü afiyetle yiyin, için! | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | Bunlar, geçmiş günlerde yaptıklarınızın karşılığıdır. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Geçmiş günlerde sunduklarınızın karşılığı olarak afiyetle yiyin, için. | Modern |
Tablodaki meal sahipleri, genellikle benzer ifadeler kullanarak cennetliklerin geçmişteki eylemlerine yönelik mükafatlarını vurgulamaktadırlar. 'Geçmiş günlerde' ifadesi, çoğu mealde ortak bir tercih olarak öne çıkmaktadır. Bu durum, cennet yaşamının geçmiş eylemlerle doğrudan bağlantılı olduğunu belirtme amacı taşımaktadır. Ancak bazı mealler arasında dilsel ton açısından farklılıklar gözlemlenmektedir. Örneğin, 'Açıklayıcı' ton ile 'Geleneksel' ton arasındaki fark, okuyucunun anlayışını etkilemekte ve farklı okuma deneyimleri sunmaktadır. Ayrıca, bazı meallerde, 'şöyle denir' gibi ifadelerle daha anlatıcı bir üslup tercih edilmiştir. Bu durum, anlamda farklılık yaratmakta ve okuyucu için daha zengin bir metin sunmaktadır.
Okumak istediğin ayeti seç