الْاِنْشِرَاحِ
İnşirah Suresi 3. Ayet
اَلَّـذ۪ٓي
اَنْقَضَ
ظَهْرَكَۙ
٣
Elleżî enkada zahrak(e)
Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?
Surenin tamamını oku
İnşirah Suresi 3. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Öylesine yük ki çökertmişti belini. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 2,3. Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı? |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | O senin sırtını ezen yükü. |
Mehmet Okuyan Meali | 2,3. Belini büken yükünü senden atmıştık. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti. |
Süleyman Ateş Meali | Ki (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı! |
Süleymaniye Vakfı Meali | O yük, senin belini bükmüştü. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ki o, belini çatırdatmıştı senin. |
İnşirah Suresi 3. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | İnşirah |
Sure Numarası | 94 |
Ayet Numarası | 3 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 30 |
Kur'an Sayfası | 600 |
Toplam Harf Sayısı | 40 |
Toplam Kelime Sayısı | 10 |
İnşirah Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, zorlukların ardından gelen kolaylıkları ifade eden temalar içermektedir. Ayet, genel olarak insanların üzerindeki yüklerin hafifletilmesi ve bu yüklerin kaldırılması konusuna değinmektedir. Ayetin geçtiği surede, insanların karşılaştığı sıkıntıların geçici olduğu, sabır gösterilmesi gerektiği vurgulanmaktadır. Bu bağlamda, ayet; maddi ya da manevi olarak insanların taşıdığı yüklerin, Tanrı tarafından hafifletileceğine dair bir umut mesajı vermektedir. Belini büken yük ifadesi, insanın zorluklar karşısında hissettiği ağırlığı sembolize ederken, aynı zamanda bu yüklerin kaldırılması ile gelen rahatlama ve ferahlama durumunu da yansıtmaktadır. İnşirah Suresi, bu tür bir teselli ve motivasyon kaynağı olması açısından önemli bir yere sahiptir. Birçok müfessir, bu ayetin özellikle sıkıntılı dönemlerde insanlara destek verdiğini ifade etmektedir. Ayetin anlamı, bireylerin yaşadığı sıkıntılara karşı bir umut ve motivasyon kaynağı sunma yönündedir. Bu şekilde, insanlara karşılaştıkları zorlukların geçici olduğu bu durumun üstesinden gelebileceklerine dair bir inanç aşılanmaktadır.
İnşirah Suresi 3. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يَحْمِلُ | taşımak |
أثْقَالَ | yükler |
بَسَطَ | yaymak |
Ayetin içindeki kelimelerde, Arapça dil bilgisi açısından dikkat edilmesi gereken bazı noktalar bulunmaktadır. Örneğin, 'يَحْمِلُ' fiili, yük taşımak anlamında kullanılırken, cümledeki öznenin yükü taşıdığına işaret eder. Ayrıca, 'أثْقَالَ' kelimesi, çoğul bir isim olup, birçok yük anlamına gelir ve bu da ayetin genel temasına katkı sağlar. 'بَسَطَ' kelimesi ise yayma anlamında kullanılmaktadır; bu da yüklerin yayılması ve birey üzerindeki etkisini anlatmaktadır. Ayrıca, tecvid açısından ayetteki bazı kelimelerin uzatma veya idgam kurallarına tabi olduğu gözlemlenebilir.
İnşirah Suresi 3. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يَحْمِلُ | taşımak | 3 |
أثْقَالَ | yükler | 6 |
بَسَطَ | yaymak | 2 |
Ayetin içinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayılarına bakıldığında, 'أثْقَالَ' (yükler) kelimesinin en çok tekrarlandığı görülmektedir. Bu kelimenin sık kullanımı, insan hayatında karşılaşılan zorlukların genel bir teması olması sebebiyle Kur'an'ın birçok yerinde yer almaktadır. Bunun yanı sıra, 'يَحْمِلُ' (taşımak) kelimesinin de tekrar sayısı oldukça dikkat çekicidir. Bu, yüklerin taşınmasını ve bu süreçte yaşanan zorlukların ne denli yaygın olduğunu ortaya koymaktadır. Son olarak, 'بَسَطَ' gibi kelimeler ise daha az kullanılsa da, yüklerin yayılması ve toplum üzerindeki etkileri açısından önemlidir.
أثْقَالَ
6
يَحْمِلُ
3
بَسَطَ
2
İnşirah Suresi 3. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Öylesine yük ki çökertmişti belini. | Edebi |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı? | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | O senin sırtını ezen yükü. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Belini büken yükünü senden atmıştık. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Öyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Ki (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı! | Edebi |
Süleymaniye Vakfı | O yük, senin belini bükmüştü. | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | Ki o, belini çatırdatmıştı senin. | Edebi |
Tabloda görüldüğü gibi, çeşitli meallerde benzer ifadeler ve kelimeler kullanılmaktadır. 'Yük' ve 'bel' gibi anahtar terimler, çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu, ayetin ana temasının vurgulanması açısından önem taşımaktadır. Ancak bazı meallerde farklı dilsel tonlama ve ifade tarzları öne çıkmaktadır. Örneğin, Abdulbaki Gölpınarlı ve Süleyman Ateş gibi mealler, daha edebi bir dille yazılmıştır. Diğer yandan, Diyanet İşleri ve Elmalılı Hamdi Yazır gibi mealler ise daha geleneksel ve açıklayıcı bir dil kullanmaktadır. Bu farklılıklar, okuyucuya değişik şekillerde hitap etmeyi amaçlamakta ve ayetin anlamını zenginleştirmektedir. Genel olarak, 'belini büken yük' ve 'sırtını ezen yük' ifadeleri sıkça tekrar eden ifadelerdir ve bu durum, ayetin duygusal etkisini artırmaktadır. Farklılıklar ise, dilsel ve üslup açısından okuyucunun algısını şekillendirme hedefini taşımaktadır.
Okumak istediğin ayeti seç