الْاِنْشِرَاحِ

İnşirah Suresi 3. Ayet

اَلَّـذ۪ٓي

اَنْقَضَ

ظَهْرَكَۙ

٣

Elleżî enkada zahrak(e)

Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?

Surenin tamamını oku

İnşirah Suresi 3. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiÖylesine yük ki çökertmişti belini.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)2,3. Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazır MealiO senin sırtını ezen yükü.
Mehmet Okuyan Meali2,3. Belini büken yükünü senden atmıştık.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiÖyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti.
Süleyman Ateş MealiKi (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı!
Süleymaniye Vakfı MealiO yük, senin belini bükmüştü.
Yaşar Nuri Öztürk MealiKi o, belini çatırdatmıştı senin.

İnşirah Suresi 3. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
Sureİnşirah
Sure Numarası94
Ayet Numarası3
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz30
Kur'an Sayfası600
Toplam Harf Sayısı40
Toplam Kelime Sayısı10

İnşirah Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, zorlukların ardından gelen kolaylıkları ifade eden temalar içermektedir. Ayet, genel olarak insanların üzerindeki yüklerin hafifletilmesi ve bu yüklerin kaldırılması konusuna değinmektedir. Ayetin geçtiği surede, insanların karşılaştığı sıkıntıların geçici olduğu, sabır gösterilmesi gerektiği vurgulanmaktadır. Bu bağlamda, ayet; maddi ya da manevi olarak insanların taşıdığı yüklerin, Tanrı tarafından hafifletileceğine dair bir umut mesajı vermektedir. Belini büken yük ifadesi, insanın zorluklar karşısında hissettiği ağırlığı sembolize ederken, aynı zamanda bu yüklerin kaldırılması ile gelen rahatlama ve ferahlama durumunu da yansıtmaktadır. İnşirah Suresi, bu tür bir teselli ve motivasyon kaynağı olması açısından önemli bir yere sahiptir. Birçok müfessir, bu ayetin özellikle sıkıntılı dönemlerde insanlara destek verdiğini ifade etmektedir. Ayetin anlamı, bireylerin yaşadığı sıkıntılara karşı bir umut ve motivasyon kaynağı sunma yönündedir. Bu şekilde, insanlara karşılaştıkları zorlukların geçici olduğu bu durumun üstesinden gelebileceklerine dair bir inanç aşılanmaktadır.

İnşirah Suresi 3. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَحْمِلُtaşımak
أثْقَالَyükler
بَسَطَyaymak

Ayetin içindeki kelimelerde, Arapça dil bilgisi açısından dikkat edilmesi gereken bazı noktalar bulunmaktadır. Örneğin, 'يَحْمِلُ' fiili, yük taşımak anlamında kullanılırken, cümledeki öznenin yükü taşıdığına işaret eder. Ayrıca, 'أثْقَالَ' kelimesi, çoğul bir isim olup, birçok yük anlamına gelir ve bu da ayetin genel temasına katkı sağlar. 'بَسَطَ' kelimesi ise yayma anlamında kullanılmaktadır; bu da yüklerin yayılması ve birey üzerindeki etkisini anlatmaktadır. Ayrıca, tecvid açısından ayetteki bazı kelimelerin uzatma veya idgam kurallarına tabi olduğu gözlemlenebilir.

İnşirah Suresi 3. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يَحْمِلُtaşımak3
أثْقَالَyükler6
بَسَطَyaymak2

Ayetin içinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayılarına bakıldığında, 'أثْقَالَ' (yükler) kelimesinin en çok tekrarlandığı görülmektedir. Bu kelimenin sık kullanımı, insan hayatında karşılaşılan zorlukların genel bir teması olması sebebiyle Kur'an'ın birçok yerinde yer almaktadır. Bunun yanı sıra, 'يَحْمِلُ' (taşımak) kelimesinin de tekrar sayısı oldukça dikkat çekicidir. Bu, yüklerin taşınmasını ve bu süreçte yaşanan zorlukların ne denli yaygın olduğunu ortaya koymaktadır. Son olarak, 'بَسَطَ' gibi kelimeler ise daha az kullanılsa da, yüklerin yayılması ve toplum üzerindeki etkileri açısından önemlidir.

أثْقَالَ

6

يَحْمِلُ

3

بَسَطَ

2

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

İnşirah Suresi 3. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıÖylesine yük ki çökertmişti belini.Edebi
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Belini büken yükünü üzerinden kaldırmadık mı?Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırO senin sırtını ezen yükü.Geleneksel
Mehmet OkuyanBelini büken yükünü senden atmıştık.Modern
Ömer Nasuhi BilmenÖyle ki, senin sırtına pek ağırlık vermişti.Geleneksel
Süleyman AteşKi (o, ağırlığından) sırtını çatırdatmıştı!Edebi
Süleymaniye VakfıO yük, senin belini bükmüştü.Geleneksel
Yaşar Nuri ÖztürkKi o, belini çatırdatmıştı senin.Edebi

Tabloda görüldüğü gibi, çeşitli meallerde benzer ifadeler ve kelimeler kullanılmaktadır. 'Yük' ve 'bel' gibi anahtar terimler, çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu, ayetin ana temasının vurgulanması açısından önem taşımaktadır. Ancak bazı meallerde farklı dilsel tonlama ve ifade tarzları öne çıkmaktadır. Örneğin, Abdulbaki Gölpınarlı ve Süleyman Ateş gibi mealler, daha edebi bir dille yazılmıştır. Diğer yandan, Diyanet İşleri ve Elmalılı Hamdi Yazır gibi mealler ise daha geleneksel ve açıklayıcı bir dil kullanmaktadır. Bu farklılıklar, okuyucuya değişik şekillerde hitap etmeyi amaçlamakta ve ayetin anlamını zenginleştirmektedir. Genel olarak, 'belini büken yük' ve 'sırtını ezen yük' ifadeleri sıkça tekrar eden ifadelerdir ve bu durum, ayetin duygusal etkisini artırmaktadır. Farklılıklar ise, dilsel ve üslup açısından okuyucunun algısını şekillendirme hedefini taşımaktadır.

Okumak istediğin ayeti seç

Kaynakça