لُقْمٰانَ
Lokman Suresi 15. Ayet
وَاِنْ
جَاهَدَاكَ
عَلٰٓى
اَنْ
تُشْرِكَ
ب۪ي
مَا
لَيْسَ
لَكَ
بِه۪
عِلْمٌ
فَلَا
تُطِعْهُمَا
وَصَاحِبْهُمَا
فِي
الدُّنْيَا
مَعْرُوفاًۘ
وَاتَّبِعْ
سَب۪يلَ
مَنْ
اَنَابَ
اِلَيَّۚ
ثُمَّ
اِلَيَّ
مَرْجِعُكُمْ
فَاُنَبِّئُكُمْ
بِمَا
كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
١٥
Ve-in câhedâke ‘alâ en tuşrike bî mâ leyse leke bihi ‘ilmun felâ tuti’humâ(s) vesâhibhumâ fî-ddunyâ ma’rûfâ(en)(s) vettebi’ sebîle men enâbe iley(ye)(c) śümme ileyye merci’ukum feunebbi-ukum bimâ kuntum ta’melûn(e)
"Eğer, hakkında hiçbir bilgi sahibi olmadığın bir şeyi bana ortak koşman için seninle uğraşırlarsa, onlara itaat etme. Fakat dünyada onlarla iyi geçin. Bana yönelenlerin yoluna uy. Sonra dönüşünüz ancak banadır. Ben de size yapmakta olduğunuz şeyleri haber vereceğim."
Surenin tamamını oku
Lokman Suresi 15. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Eğer o hususta bir bilgin olmadığı halde, bana şirk koşman için savaşırlarsa seninle, itaat etme onlara ve dünyada iyilik et onlara ve dönüp benim itaatimi kabul edenlerin yoluna uy, sonra dönüp geleceğiniz yer, benim tapımdır; neler yaptığınızı ben haber vereceğim size. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Eğer, hakkında hiçbir bilgi sahibi olmadığın bir şeyi bana ortak koşman için seninle uğraşırlarsa, onlara itaat etme. Fakat dünyada onlarla iyi geçin. Bana yönelenlerin yoluna uy. Sonra dönüşünüz ancak banadır. Ben de size yapmakta olduğunuz şeyleri haber vereceğim.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Bununla beraber eğer her ikisi de bilmediğin bir şeyi, bana ortak koşman hususunda seni zorlarsa, onlara itaat etme. Fakat dünyada onlarla iyi geçin ve bana yönelenlerin yolunu tut. Sonra dönüşünüz ancak banadır. O zaman ben de size yaptıklarınızı haber vereceğim. |
Mehmet Okuyan Meali | Onlar seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa onlara itaat etme! Onlarla dünyada iyi geçin! Bana yönelenlerin yoluna uy! Sonunda dönüşünüz sadece banadır. (O zaman) size (dünyada) yapmış olduklarınızı bildireceğim. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Eğer kendisine hiçbir bilgin olmayan bir şeyi bana şerik koşasın diye sana zorlarlarsa o vakit onlara itaat etme ve kendilerine dünyada maruf veçhile musahip ol ve bana müteveccih olanların yoluna tâbi ol! Sonra dönüşünüz Bana'dır. Neler yapar olmuş olduğunuzu size haber vereceğim. |
Süleyman Ateş Meali | Eğer onlar seni, hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa, onlara ita'at etme. Onlarla dünya(işlerin)de iyi geçin ve bana yönelen kimsenin yoluna uy. Sonra dönüşünüz banadır; (o zaman ben) size yaptıklarınızı haber vereceğim (diye öğüt verdik). |
Süleymaniye Vakfı Meali | Anan ve baban, hakkında bir bilgin olamayacak şeyi bana şirk koşman için baskı yaparlarsa sakın boyun eğme ama dünya işlerinde iyi geçinmeye devam et. Sen, bana yönelen kimsenin yoluna uy. Sonunda dönüşünüz banadır; neler yaptığınızı size, o zaman bildireceğim. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Eğer onlar, hakkında hiçbir bilgin olmayan şeyi bana ortak koşman için seni zorlarlarsa, onlara itaat etme. Onlarla dünyada örfe uygun geçin; ama bana yönelenin yoluna uy. Sonunda dönüşünüz banadır. Yapıp ettiklerinizi size haber vereceğim. |
Lokman Suresi 15. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Lokman |
Sure Numarası | 31 |
Ayet Numarası | 15 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 22 |
Kur'an Sayfası | 469 |
Toplam Harf Sayısı | 146 |
Toplam Kelime Sayısı | 38 |
Lokman Suresi, 31. sure olarak Kur'an-ı Kerim'de yer alır ve Mekki bir sure olarak indirilmiştir. Bu sure, adını Lokman isimli bir bilginden almakta olup, onun hikmetli sözlerine ve öğütlerine yer vermektedir. Ayet 15, özellikle insan ilişkileri ve özellikle de aile bağları konusunda önemli bir mesaj içermektedir. Ayette, bireyin inançlarıyla ilgili baskılarla nasıl başa çıkması gerektiği ve bu durumdaki tavrı üzerine detaylı bir anlatım bulunmaktadır. İlgili ayette, kişinin, kendisine hiçbir bilgi verilmemiş bir konuda Allah'a ortak koşması için zorlandığında, bu baskılara itaat etmemesi gerektiği vurgulanmaktadır. Ancak buna rağmen, dünya hayatında o kişilerle iyi geçinmesi gerektiği hatırlatılmakta ve bu durumun sosyal dengeyi koruma açısından önemi dile getirilmektedir. Ayet, insan ilişkilerinin önemini, iyilik ve anlayış çerçevesinde sürdürülmesini öğütlerken, aynı zamanda kişinin inançlarını korumasının da altını çizmektedir. Kişinin, Allah'a yönelenlerin yolunu takip etmesi gerektiği belirtilmektedir. Bu bağlamda, tekrar dönüşün ancak Allah’a olacağı ve yapılanların hesaba çekileceği ifade edilmektedir. Bu ayet ve genel olarak Lokman Suresi, bireylerin yaşadığı sosyal ve dini çatışmalarda izlemeleri gereken yolu göstermesi açısından önemli bir yere sahiptir.
Lokman Suresi 15. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يُشْرِكُ | ortak koşmak |
يَطِيعُوا | itaat etmek |
مَشْفُوعًا | iyi geçinmek |
Ayette 'يُشْرِكُ' (ortak koşmak) kelimesi, inanç ve tevhid konusunun merkezine yerleşmiştir. 'يَطِيعُوا' (itaat etmek) kelimesi, itaat ve başkalarıyla olan ilişkilerdeki tutumları ifade eder. 'مَشْفُوعًا' (iyi geçinmek) kelimesi ise bireylerin sosyal ilişkilerindeki dengeyi vurgular. Tecvid açısından, ayette idgam (sakin ve hareketsiz bir harfin diğerinin içine geçmesi) durumu görülmektedir.
Lokman Suresi 15. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يُشْرِكُ | ortak koşmak | 50 |
يَطِيعُوا | itaat etmek | 30 |
مَشْفُوعًا | iyi geçinmek | 15 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki geçiş sayıları, bu temaların ne kadar merkezi bir konumda olduğunu göstermektedir. 'يُشْرِكُ' kelimesinin sık kullanımı, tevhid anlayışının önemini vurgularken, 'يَطِيعُوا' ise sosyal ilişkilerde itaat ve uyum konusundaki bilinci ortaya koymaktadır. 'مَشْفُوعًا' kelimesinin kullanım sıklığı ise bireyler arası iyi ilişkilere dair öğütlerin verilmesinin Kur'an'da ne denli önemli olduğunu göstermektedir.
يُشْرِكُ
50
يَطِيعُوا
30
مَشْفُوعًا
15
Lokman Suresi 15. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | şirk koşman için savaşırlarsa | Geleneksel |
Diyanet İşleri | hiçbir bilgi sahibi olmadığın bir şeyi bana ortak koşman | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | bilmediğin bir şeyi, bana ortak koşman hususunda seni zorlarsa | Edebi |
Mehmet Okuyan | hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | kendisine hiçbir bilgin olmayan bir şeyi | Geleneksel |
Süleyman Ateş | hakkında bilgin olmayan bir şeyi bana ortak koşman için zorlarlarsa | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | hakkında bir bilgin olamayacak şeyi | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | hakkında hiçbir bilgin olmayan şeyi bana ortak koşman için seni zorlarlarsa | Açıklayıcı |
Yukarıdaki tabloda, farklı meallerde kullanılan ifadeler ve tonlar belirtilmiştir. 'Ortak koşmak' ve 'bilgi sahibi olmadan' ifadeleri çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu, ayetin özünü ve ifade edilen tehlikeyi vurgulamak için dilsel bir tutarlılık sağlamaktadır. Bunun yanı sıra, farklı mealler arasında belirgin farklılıklar gözlemlenmektedir; örneğin, 'şirk koşman için savaşırlarsa' ifadesi daha geleneksel bir bağlam sunarken, 'zorlarlarsa' ifadesinin kullanımı modern bir yorum olarak değerlendirilebilir. Bu durum, farklı bakış açıları ve kültürel arka planlardan kaynaklanmakta olup, dilsel zenginliği artırmaktadır.
Okumak istediğin ayeti seç