الْمَائِدَةِ

Mâide Sûresi 90. Ayet

يَٓا

اَيُّهَا

الَّذ۪ينَ

اٰمَنُٓوا

اِنَّمَا

الْخَمْرُ

وَالْمَيْسِرُ

وَالْاَنْصَابُ

وَالْاَزْلَامُ

رِجْسٌ

مِنْ

عَمَلِ

الشَّيْطَانِ

فَاجْتَنِبُوهُ

لَعَلَّكُمْ

تُفْلِحُونَ

٩٠

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû innemâ-lḣamru velmeysiru vel-ensâbu vel-ezlâmu ricsun min ‘ameli-şşeytâni fectenibûhu le’allekum tuflihûn(e)

Ey iman edenler! (Aklı örten) içki (ve benzeri şeyler), kumar, dikili taşlar ve fal okları ancak, şeytan işi birer pisliktir. Onlardan kaçının ki kurtuluşa eresiniz.

Surenin tamamını oku

Mâide Suresi 90. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiEy inananlar, şarap, kumar, tapınmak için dikilmiş olan taşlar, fal için kullanılan oklar, ancak Şeytan'ın işlerindendir ve birer pisliktir bunlar. Bunlardan kaçının da muradına erenlerden olun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Ey iman edenler! (Aklı örten) içki (ve benzeri şeyler), kumar, dikili taşlar ve fal okları ancak, şeytan işi birer pisliktir. Onlardan kaçının ki kurtuluşa eresiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiEy iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar (putlar) ve fal okları şeytan işi birer pisliktir. Bunlardan kaçının ki, kurtuluşa eresiniz.
Mehmet Okuyan MealiEy iman edenler! İçki, kumar, dikili taşlar (putlar), fal (şans) okları şeytanın işinden bir pisliktir. Ondan (o pis şeylerden) uzak durun ki kurtulasınız.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiEy imân edenler! Muhakkak ki içki, kumar, putlar ve kısmet için çekilen zarlar şeytanın işinden olan murdar bir şeydir. Artık ondan kaçınınız ki, felâh bulabilesiniz.
Süleyman Ateş MealiEy inananlar, şarap, kumar, dikili taşlar, şans okları şeytan işi birer pisliktir. Bunlardan kaçının ki kurtuluşa eresiniz.
Süleymaniye Vakfı MealiEy inanıp güvenenler! Hamr (kişiyi sarhoş edip uyuşturan şey), kumar, (kurban sunmak için) dikili taşlar ve şans oyunları, şeytan işi pisliklerdir. Onlardan uzak durun ki umduğunuza kavuşasınız. Ey inanıp güvenenler! Hamr (kişiyi uyuşturup sarhoş eden maddeler), kumar, sunaklar ve ezlam, şeytan işi zararlılardır. Onlardan uzak durun ki umduğunuza kavuşasınız.
Yaşar Nuri Öztürk MealiEy iman edenler! Uyuşturucu/şarap, kumar, tapılmak için dikilen taşlar, fal okları şeytan işi birer pisliktir; bunlardan uzak durun ki kurtuluşa eresiniz.

Mâide Suresi 90. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureMâide
Sure Numarası5
Ayet Numarası90
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz6
Kur'an Sayfası129
Toplam Harf Sayısı119
Toplam Kelime Sayısı23

Mâide Suresi, Medine döneminde inen bir sure olup, birçok hüküm ve yasakları içermektedir. Bu sure, toplumun sosyal ve dini hayatını düzenlemek amacıyla nazil olmuştur. Mâide Suresi, özellikle yiyecek ve içecekler, ibadetler, ahlaki değerler ve yasaklar gibi konular üzerinde durmaktadır. Ayet 90, müminlere hitap ederek bazı şeylerin yasaklanmasını bildirmektedir. İçki, kumar, dikili taşlar ve fal okları gibi şeylerin şeytan işi pislikler olduğu ifade edilmekte ve bunlardan kaçınılması gerektiği vurgulanmaktadır. Bu ayet, sosyal hayatı olumsuz etkileyebilecek unsurlara karşı bir uyarı niteliği taşımaktadır. İçki ve kumar gibi davranışların bireylerin akıl sağlığına, toplumsal ilişkilere ve genel olarak aile yapısına zarar verebileceği düşüncesi, ayetin içeriğini oluşturmaktadır. Mâide Suresi, toplumsal düzenin sağlanması ve bireylerin doğru bir yaşam sürmesi için gerekli olan temel ilkeleri sunmakta, bu ilkelerin uygulanması konusunda inananları teşvik etmektedir. Dolayısıyla bu ayet, müminlerin yaşamında önemli bir yer tutmakta ve toplumsal huzurun sağlanmasına katkıda bulunmaktadır.

Mâide Suresi 90. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
إِنَّمَاAncak
الْخَمْرُİçki
الْمَسَابَةُKumar
أَوْثَانُDikili taşlar
الأَزْلَامُFal okları

Bu ayette, 'إِنَّمَا' kelimesi sadece 'ancak' anlamında kullanılmıştır. 'الْخَمْرُ' içkiyi, 'الْمَسَابَةُ' kumarı, 'أَوْثَانُ' dikili taşları ve 'الأَزْلَامُ' fal oklarını ifade eder. Ayette geçen kelimelerin bazıları, Arapça'da belirli bir anlam yüklenmiş ve toplumsal bağlamda önemli bir yere sahiptir. Ayrıca, 'إِنَّمَا' kelimesinin vurgulu kullanımı, ayetin ifade gücünü artırmaktadır.

Mâide Suresi 90. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
الخَمْرُİçki5
الْمَسَابَةُKumar3
أَوْثَانُDikili taşlar4

Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'da sıkça duyulan ve toplumun hayatında önemli yer tutan kavramlardır. 'الخَمْرُ' kelimesi, içki anlamında kullanılmakta ve sosyal etkileri nedeniyle yaygın olarak zikredilmektedir. 'الْمَسَابَةُ' ise kumar oynamayı temsil etmekte ve bu tür aktivitelerin yasaklanması toplumsal düzen açısından önem taşımaktadır. 'أَوْثَانُ' kelimesi ise put ve tapınma unsurlarını temsil ederek, monoteizmin önemini vurgulamaktadır. Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, bu kavramların İslam toplumu için önemiyle ilgilidir.

الخَمْرُ

5

أَوْثَانُ

4

الْمَسَابَةُ

3

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Mâide Suresi 90. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlışarap, kumar, tapınmak için dikilmiş olan taşlar, fal için kullanılan oklarAçıklayıcı
Diyanet İşleriiçki (ve benzeri şeyler), kumar, dikili taşlar ve fal oklarıGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazıriçki, kumar, dikili taşlar (putlar)Geleneksel
Mehmet Okuyaniçki, kumar, dikili taşlar (putlar), fal (şans) oklarıAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmeniçki, kumar, putlar ve kısmet için çekilen zarlarGeleneksel
Süleyman Ateşşarap, kumar, dikili taşlar, şans oklarıAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıHamr (kişiyi sarhoş edip uyuşturan şey), kumar, (kurban sunmak için) dikili taşlar ve şans oyunlarıAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkUyuşturucu/şarap, kumar, tapılmak için dikilen taşlar, fal oklarıModern

Mealler arasında ortak kullanılan ifadeler 'içki', 'kumar' ve 'dikili taşlar' gibi kavramlardır. Bu belirgin ifadeler, Kur'an'ın sosyal yapıyı düzenlemedeki tutumu ve değerlerini yansıtan kelimeler olarak önem taşımaktadır. Genel olarak, içki ve kumar gibi unsurların toplumdaki olumsuz etkileri üzerinde durulması nedeniyle, bu ifadeler çoğu mealde benzer bir şekilde tercih edilmiştir. Dikkat çeken farklılıklar arasında ise 'şarap' veya 'hamr' kelimesinin tercih edilmesi, meallerin dilsel tonunu etkilemektedir. Bu kelimenin bazı meallerde açıklayıcı bir şekilde tanımlanması, bazıları tarafından ise geleneksel anlamda kullanılması, ifade tarzlarını farklılaştırmaktadır. Bazı mealler, daha modern bir dil kullanarak, okuyucu kitlesini genişletmeye çalışırken, diğerleri daha klasik bir üslup benimsediği için, anlamda ciddi farklılıklar ortaya koymaktadır.

Kaynakça