نُوحٍ
Nuh Suresi 24. Ayet
وَقَدْ
اَضَلُّوا
كَث۪يراًۚ
وَلَا
تَزِدِ
الظَّالِم۪ينَ
اِلَّا
ضَلَالاً
٢٤
Ve kad edallû keśîrâ(n)(s) velâ tezidi-zzâlimîne illâ dalâlâ(n)
"Onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin sadece sapıklıklarını artır."
Surenin tamamını oku
Nuh Suresi 24. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve andolsun ki bunlar, birçok kişileri doğru yoldan çıkardılar ve zalimlerin, ancak sapıklığını arttır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar. (Rabbim!) Sen de bu zalimlerin sadece sapıklıklarını artır.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Çok kişiyi yoldan saptırdılar. Sen de o zalimlerin sadece şaşkınlıklarını artır. |
Mehmet Okuyan Meali | (Böylece) onlar elbette çoklarını saptırdılar. (Bunun üzerine Nuh: “Rabbim)! Sen de bu zalimlerin ancak şaşkınlıklarını artır!” (demişti). |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Ve muhakkak ki, birçoklarını sapıklığa düşürdüler. Ve (Yarabbi! Sen de) O zalimlere sapıklıktan başkasını arttırma.» |
Süleyman Ateş Meali | (Böylece) Onlar, çok kimseyi yoldan çıkardılar. Sen de o zalimlere şaşkınlıktan başka bir şey artırma. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Bunlar birçoklarını saptırdılar. Rabbim! Bu yanlışlar içindeki bu kimselerin sadece sapıklıklarını arttır.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Çoklarını saptırdılar. Sen de o zalimler için şaşkınlıktan başka bir şeyi artırma." |
Nuh Suresi 24. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Nuh |
Sure Numarası | 71 |
Ayet Numarası | 24 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 29 |
Kur'an Sayfası | 570 |
Toplam Harf Sayısı | 90 |
Toplam Kelime Sayısı | 15 |
Nuh Suresi, adını Hz. Nuh'tan alır ve Mekke'de inmiştir. Bu sure, Allah'ın yarattığı her şeyin bir gün sona ereceğini, insanların Allah'a karşı sorumluluklarını ve mesajını iletmek konusunda Hz. Nuh'un çabalarını anlatır. Ayet 24'e gelindiğinde, Hz. Nuh, zalimlerin sapıklıklarına dair bir şikayette bulunmaktadır. Burada, inkarcıların ve zalimlerin, doğru yoldan saptırdıkları insan sayısının çok olduğuna dikkat çekilir. Bu bağlamda Hz. Nuh, Allah'a, bu zalimlerin sapkınlıklarını artırmasını istemektedir. Ayet, inkarcıların kalplerindeki sapıklığın derinliğine ve onların başkalarını nasıl etkilediklerine vurgu yapar. Nuh Suresi'nin genel içeriği, insanlara doğru yolu göstermek için peygamberlerin çabalarını ve bu çabaların karşılaştığı zorlukları ele almaktadır. Bu ayet, hem bir şikayet hem de duaların sonucunda bir teslimiyet örneğidir, zira Hz. Nuh, zalimlerin durumuna dair bir bildirimde bulunmakta ve Allah'a yönelmektedir. Bu tür ayetler, inananları sabırlı olmaya ve doğru yolda kalmaya teşvik ederken, aynı zamanda inkarcıların durumlarına dikkat çekmektedir.
Nuh Suresi 24. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
وَأَمَّا | Ve |
كَثِيرٍ | Birçok |
يُضِلُّ | Saptırmak |
ظَالِمِينَ | Zalimler |
فَزِدْهُمْ | Artır |
Ayette, 'كبر' gibi kelimelerde med kuralları bulunmaktadır. Bu kelimeler, okunuş sırasında uzatılır. Ayrıca, ayetteki bazı kelimelerde idgam (bir harfin diğerine katılması) durumları da gözlemlenebilir.
Nuh Suresi 24. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
كَثِيرٍ | birçok | 15 |
يُضِلُّ | saptırmak | 24 |
ظَالِمِينَ | zalimler | 20 |
Ayet içerisinde geçen 'كَثِيرٍ', 'يُضِلُّ' ve 'ظَالِمِينَ' kelimeleri Kur'an'da sıkça geçen ve önemli kavramlar arasındadır. 'كَثِيرٍ' kelimesinin çok kullanılması, insanların inanç ve doğru yoldan saptırılma durumunun yaygınlığını ifade eder. 'يُضِلُّ', inançsızların başkalarını saptırma eylemini vurgularken, 'ظَالِمِينَ' kelimesi ise zalimlerin karakteristik özelliklerini tanımlar. Bu kelimelerin sık kullanılması, Kur'an'ın mesajının insan ilişkileri ve ahlaki sorumluluklar üzerindeki önemini gösterir.
يُضِلُّ
24
ظَالِمِينَ
20
كَثِيرٍ
15
Nuh Suresi 24. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | bunlar, birçok kişileri doğru yoldan çıkardılar | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Onlar gerçekten birçoklarını saptırdılar | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | çok kişiyi yoldan saptırdılar | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | onlar elbette çoklarını saptırdılar | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | birçoklarını sapıklığa düşürdüler | Geleneksel |
Süleyman Ateş | çok kimseyi yoldan çıkardılar | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | birçoklarını saptırdılar | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | Çoklarını saptırdılar | Modern |
Tabloda görüldüğü üzere, çoğu mealde benzer ifadeler kullanılmıştır, özellikle 'çoklarını saptırdılar' veya 'birçoklarını saptırdılar' gibi ifadeler sıklıkla tercih edilmiştir. Bu ifadeler, zalimlerin etkisinin geniş bir kitleye yayıldığını vurgulamak için seçilmiştir. Ancak, bazı meallerde farklı dil tonları ve ifadeler göze çarpmaktadır. Örneğin, Mehmet Okuyan ve Yaşar Nuri Öztürk mealleri modern bir dil kullanırken, diğer mealler daha geleneksel bir üslup benimsemiştir. Bu durum, mealler arasındaki farklılıkların dil açısından anlam taşımaktadır. Genel olarak, ifade farklılıkları anlamda çok büyük farklılıklar oluşturmamakla birlikte, tonlama ve kullanım şekilleri açısından belirgin ayrılıklar göstermektedir.
Okumak istediğin ayeti seç