الْاَحْزَابِ

Ahzab Suresi 53. Ayet

يَٓا

اَيُّهَا

الَّذ۪ينَ

اٰمَنُوا

لَا

تَدْخُلُوا

بُيُوتَ

النَّبِيِّ

اِلَّٓا

اَنْ

يُؤْذَنَ

لَكُمْ

اِلٰى

طَعَامٍ

غَيْرَ

نَاظِر۪ينَ

اِنٰيهُۙ

وَلٰكِنْ

اِذَا

دُع۪يتُمْ

فَادْخُلُوا

فَاِذَا

طَعِمْتُمْ

فَانْتَشِرُوا

وَلَا

مُسْتَأْنِس۪ينَ

لِحَد۪يثٍۜ

اِنَّ

ذٰلِكُمْ

كَانَ

يُؤْذِي

النَّبِيَّ

فَيَسْتَحْـي۪

مِنْكُمْۘ

وَاللّٰهُ

لَا

يَسْتَحْـي۪

مِنَ

الْحَقِّۜ

وَاِذَا

سَاَلْتُمُوهُنَّ

مَتَاعاً

فَسْـَٔلُوهُنَّ

مِنْ

وَرَٓاءِ

حِجَابٍۜ

ذٰلِكُمْ

اَطْهَرُ

لِقُلُوبِكُمْ

وَقُلُوبِهِنَّۜ

وَمَا

كَانَ

لَكُمْ

اَنْ

تُؤْذُوا

رَسُولَ

اللّٰهِ

وَلَٓا

اَنْ

تَنْكِحُٓوا

اَزْوَاجَهُ

مِنْ

بَعْدِه۪ٓ

اَبَداًۜ

اِنَّ

ذٰلِكُمْ

كَانَ

عِنْـدَ

اللّٰهِ

عَظ۪يـماً

٥٣

Yâ eyyuhâ-lleżîne âmenû lâ tedḣulû buyûte-nnebiyyi illâ en yu/żene lekum ilâ ta’âmin ġayra nâzirîne inâhu velâkin iżâ du’îtum fedḣulû fe-iżâ ta’imtum fenteşirû velâ muste/nisîne lihadîś(in)(c) inne żâlikum kâne yu/żî-nnebiyye feyestahyî minkum(s) va(A)llâhu lâ yestahyî mine-lhakk(i)(c) ve-iżâ seeltumûhunne metâ’an fes-elûhunne min verâ-i hicâb(in)(c) żâlikum atheru likulûbikum ve kulûbihin(ne)(c) vemâ kâne lekum en tu/żû rasûla(A)llâhi velâ en tenkihû ezvâcehu min ba’dihi ebedâ(en)(c) inne żâlikum kâne ‘inda(A)llâhi ‘azîmâ(n)

Ey iman edenler! Yemek için çağrılmaksızın ve yemeğin pişmesini beklemeksizin (vakitli vakitsiz) Peygamber'in evlerine girmeyin, çağrıldığınız zaman girin. Yemeği yiyince de hemen dağılın. Sohbet için beklemeyin. Çünkü bu davranışınız Peygamber'i rahatsız etmekte, fakat o sizden de çekinmektedir. Allah ise gerçeği söylemekten çekinmez. Peygamberin hanımlarından bir şey istediğiniz zaman perde arkasından isteyin. Böyle davranmanız hem sizin kalpleriniz ,hem de onların kalpleri için daha temizdir. Allah'ın Resûlüne rahatsızlık vermeniz ve kendisinden sonra hanımlarını nikahlamanız ebediyyen söz konusu olamaz. Çünkü bu Allah katında büyük bir günahtır.

Surenin tamamını oku

Ahzâb Suresi 53. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiEy inananlar, yemeğe davet edilmeden Peygamberin evlerine gitmeyin, davet edilirseniz yemek vaktini beklemek üzere daha önce gitmeyin; fakat çağrılınca gidin ve yemek yiyince dağılın, konuşmak için uzun uzadıya oturmayın; şüphe yok ki bunlar, Peygamberi incitir de utanır sizden ve Allah'sa doğruyu söylemekten çekinmez ve kadınlarından bir şey istediğiniz zaman perde ardından isteyin; bu, sizin yürekleriniz bakımından da daha temizdir, onların yürekleri bakımından da ve Allah'ın Peygamberini incitmeniz caiz olmadığı gibi onun eşlerini de bundan böyle ebediyen almayın; şüphe yok ki bu, Allah katında pek büyük bir günahtır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Ey iman edenler! Yemek için çağrılmaksızın ve yemeğin pişmesini beklemeksizin (vakitli vakitsiz) Peygamber’in evlerine girmeyin, çağrıldığınız zaman girin. Yemeği yiyince de hemen dağılın. Sohbet için beklemeyin. Çünkü bu davranışınız Peygamber’i rahatsız etmekte, fakat o sizden de çekinmektedir. Allah ise gerçeği söylemekten çekinmez. Peygamberin hanımlarından bir şey istediğiniz zaman perde arkasından isteyin. Böyle davranmanız hem sizin kalpleriniz, hem de onların kalpleri için daha temizdir. Allah’ın Resûlüne rahatsızlık vermeniz ve kendisinden sonra hanımlarını nikâhlamanız ebediyyen söz konusu olamaz. Çünkü bu, Allah katında büyük bir günahtır.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiEy iman edenler! Peygamberin evlerine vaktine bakmaksızın ve yemeğe izin verilmedikçe girmeyin. Fakat çağırıldığınız vakit girin. Yemeği yediğinizde de hemen dağılın. Sohbet etmek için de izinsiz girmeyin. Çünkü bu haliniz peygambere eziyet veriyor, ama o sizden utanıyor. Fakat Allah gerçeği söylemekten utanmaz. Hem O'nun hanımlarına bir ihtiyaç soracağınız vakit de perde arkasından sorun. Böyle yapmanız hem sizin kalbleriniz ve hem de onların kalbleri için daha temizdir. Hem sizin Resulullah'a eziyet etmeye hakkınız yoktur. Ondan sonra hanımlarını da ebediyyen nikâh edemezsiniz. Çünkü bu Allah katında çok büyük bir günahtır.
Mehmet Okuyan MealiEy iman edenler! Siz (yemeğin hazırlanma) zamanını gözetmeksizin -bir yemek için size izin verilmesi hariç- Peygamber’in evlerine girmeyin; sadece davet edildiğiniz zaman girin! Yemeği yediğinizde başka bir konuya girmeyerek hemen dağılın! (Çünkü) şüphesiz ki bu durum Peygamber’i üzmekte fakat o (size bunu söylemeye) utanmaktadır. (Ancak) Allah gerçeği söylemekten çekinmez. Onlardan (Peygamber’in hanımlarından) herhangi bir şey istediğiniz zaman perde arkasından isteyin! Bu (durum) hem sizin kalpleriniz hem de onların kalpleri için daha temiz bir davranıştır. Allah’ın Elçisini üzmeniz ve kendisinden sonra onun eşlerini nikâhlamanız sizin için asla söz konusu olamaz. Şüphesiz ki bu durum, Allah katında büyük (bir günah)tır.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiEy imân etmiş olanlar! Peygamberin hanelerine bir yemeğe davet olunmadan girip yemek pişmesini beklemeyin. Meğer ki, size izin verilmiş olsun. Fakat (öyle) davet olunduğunuz vakit giriniz. Yemeği yedikten sonra lâfa dalmaksızın dağılınız. Çünkü o, şüphe yok ki peygambere eziyet verir, o da sizden utanır. Fakat Allah hakkı bildirmekten çekinmez. Ve onlardan bir lüzumlu şey soracağınız vakit de onlardan bir perde ardından (sorunuz). Bu sizin kalpleriniz için ve onların kalpleri için daha temizdir ve Allah'ın ResûIüne sizin eziyet vermeniz doğru değildir ve ondan sonra zevcelerini nikah etmeniz de ebedîyyen (caiz değildir). Şüphe yok ki o, Allah indinde çok büyük (bir günah) bulunmaktadır.
Süleyman Ateş MealiEy inananlar, (rastgele) Peygamber'in evlerine girmeyin. Ancak yemek için size izin verilir de girerseniz (erkenden gelip) yemeğin pişmesini beklemeyin. Çağrıldığınız zaman girin; yemeği yeyince dağılın, söze dalmayın. Çünkü bu (davranışınız) Peygamberi incitiyor, fakat o, (size bunu söylemekten) utanıyordu. Ama Allah, gerçek(i söylemek)ten utanmaz. Onlardan (yani peygamberin hanımlarından) bir şey istediğiniz zaman perde arkasından isteyin. Bu, hem sizin kalbleriniz, hem de onların kalbleri için daha temizdir. Sizin, Allah'ın Elçisini incitmeniz ve kendisinden sonra onun eşlerini nikahlamanız asla olamaz. Çünkü bu, Allah katında büyük(bir günah)tır.
Süleymaniye Vakfı MealiEy iman etmiş kimseler! Yemek için izin verilmeden, vakitli vakitsiz nebînin evlerine girmeyin; davet edilirseniz girin, yemeği yiyince dağılın. Orada bir sohbet ortamı da aramayın. Bu haliniz nebîyi üzüyor ama sizden çekiniyor. Allah gerçeği söylemekten çekinmez. Onun eşlerinden bir şey istediğinizde perde arkasından isteyin. Bu sizin gönülleriniz için de, onların gönülleri için de daha nezih olur. Allah'ın elçisini üzmeye ve onun arkasından eşlerini nikâhlamaya asla hakkınız yoktur. Böyle yapmanız Allah katında ağır bir kusur olur.
Yaşar Nuri Öztürk MealiEy iman edenler! Size bir yemek için izin verilmedikçe Peygamber'in evlerine girmeyin. Vaktini bekleyip durmaksızın çağırıldığınızda girin, ancak yemeği yiyince hemen dağılın. Söze dalıp lafı koyulaştırmayın. Çünkü böyle davranmanız Peygamber'i rahatsız eder. Fakat o size bir şey söylemekten utanır. Allah ise hakkı dile getirmekten çekinmez. Peygamber'in eşlerinden bir şey istediğinizde, onlardan perde arkasından isteyin. Bu, hem sizin kalpleriniz hem de onların kalpleri için daha temiz bir yoldur. Allah'ın resulüne rahatsızlık vermeniz ve kendisinden sonra onun eşleriyle nikâhlanmanız, size helal kılınmamıştır. Böyle bir şey Allah katında büyük bir vebaldir.

Ahzâb Suresi 53. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureAhzâb
Sure Numarası33
Ayet Numarası53
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz22
Kur'an Sayfası444
Toplam Harf Sayısı376
Toplam Kelime Sayısı72

Ahzâb Suresi, Medine döneminde inmiş bir suredir ve İslam toplumu için önemli sosyal ve hukuki konulara değinmektedir. Bu sure, genel olarak Müslümanların sosyal hayatlarını düzenleyen, aile yapısını koruyan ve toplumsal etik kurallarını belirleyen ayetler içermektedir. Ayet 53, özellikle Peygamber Efendimizin evine izinsiz giriş yapılmasını ve onun hanımlarına karşı olan saygı ve edep kurallarını vurgulamaktadır. Bu bağlamda, müminlerin Peygamber'in evine yemeğe davet edilmeden girmemeleri gerektiği belirtilmektedir. Ayet, aynı zamanda dinî ve sosyal etik kurallara dikkat edilmesi gerektiğini öğütlemektedir. Bu tür kurallar, Müslüman topluluğun sosyal düzenini koruma ve bireyler arası saygıyı artırma amacını taşır. Ayrıca, ayette, Peygamber'in eşlerine saygı gösterilmesi gerektiği ve onların izni olmadan onlara yönelmenin ne denli önemli olduğu ifade edilmektedir. Bu durum, toplumsal ahlakın ve bireyler arası saygının önemini vurgulamaktadır. Ayet, ciddi bir uyarı niteliği taşımakta olup, Allah'ın yasaklarına karşı gelmenin sonuçları hakkında da bilgi vermektedir. Aile yapısının korunması, toplumda huzurun sağlanması ve bireyler arası ilişkilerin düzgün bir şekilde yürütülmesi açısından ayetin içerdiği mesajlar oldukça önemlidir. Dolayısıyla, bu ayet hem tarihi bir bağlama sahip hem de günümüzde geçerliliğini koruyan değerleri içermektedir.

Ahzâb Suresi 53. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
إِيمَانٌİman
مَكَانَYer
دَعْوَةٌDavet
يَجِبُGerek
إذْنٌİzin
يَدْخُلُونَGirmek
قَلْبٌKalp
الْأَزْوَاجُEşler
خَطَأٌHata
كَبِيرٌBüyük

Ayetin okunuşunda dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'إذْنٌ' (izin) kelimesinde med harfi kullanıldığı için med uygulanması gerekmektedir. Ayrıca, bazı kelimelerde idgam kuralları da bulunabilir.

Ahzâb Suresi 53. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
إيمانİman8
دعوةDavet6
قلبKalp5

Bu kelimeler, Kur'an'da sosyal ilişkilerin, bireyler arası iletişimin ve dini değerlerin önemine vurgu yapmak için sıkça kullanılmaktadır. 'İman' kelimesi, Müslümanların temel inançlarını ve toplumsal bağlarını ifade ederken, 'davet' kelimesi, toplumsal bir araya gelmeyi ve birlikteliği simgeler. 'Kalp' ise, insan ruhunun derin duygularını ve niyetlerini ifade etmede kullanılır. Bu kelimelerin sık kullanımı, dini ve sosyal kuralların öne çıkması ve toplumun manevi değerlerinin pekiştirilmesi açısından önemlidir.

إيمان

8

دعوة

6

قلب

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Ahzâb Suresi 53. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıyemeğe davet edilmedenAçıklayıcı
Diyanet İşleriyemek için çağrılmaksızınAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırvaktine bakmaksızınGeleneksel
Mehmet Okuyanyemeğin hazırlanma zamanıAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenyemeğe davet olunmadanGeleneksel
Süleyman AteşrastgeleModern
Süleymaniye VakfıvakitsizModern
Yaşar Nuri Öztürkyemek için izin verilmedikçeAçıklayıcı

Görüldüğü üzere, farklı mealler arasında ortak kelimelerden biri, yemek için izin verilmeden evlere girilmemesi üzerinedir. Bu ifadeler, genellikle 'davet edilmeden' veya 'yemek için çağrılmaksızın' şeklinde geçmektedir. Bu ifadelerin çoğu mealde aynı anlamı taşırken, dilsel olarak farklı tonlar ve anlatım şekilleri öne çıkmaktadır. Örneğin, 'davet edilmeden' ifadesi geleneksel bir anlatım tarzına sahipken, 'rastgele' gibi ifadeler daha modern bir dil kullanımı içermektedir. Diğer taraftan, mealler arasında belirgin farklılıklar da bulunmaktadır. Örneğin, 'vaktine bakmaksızın' ifadesi, yemek zamanına saygı gösterilmesi gerektiğini vurgularken, 'yemeğin hazırlanma zamanı' ifadesi ise daha açıklayıcı bir yaklaşım sergilemektedir. Bu durum, anlam açısından ciddi farklılıklar yaratmamaktadır ancak dilsel olarak farklılıklar söz konusudur.

Kaynakça