الْاَعْرَافِ
A'râf Sûresi 125. Ayet
قَالُٓوا
اِنَّٓا
اِلٰى
رَبِّنَا
مُنْقَلِبُونَۚ
١٢٥
Kâlû innâ ilâ rabbinâ munkalibûn(e)
Dediler ki: "Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz."
Surenin tamamını oku
A'râf Suresi 125. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Şüphe yok ki dediler, biz dönüp Rabbimizin tapısına varacağız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Dediler ki: “Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onlar da: "Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz." dediler. |
Mehmet Okuyan Meali | (Büyücüler) şöyle demişlerdi: “Biz zaten Rabbimize döneceğiz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dediler ki: «Biz şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz.» |
Süleyman Ateş Meali | Dediler ki: "Biz zaten Rabbimize döneceğiz!" |
Süleymaniye Vakfı Meali | Dediler ki “Biz de Rabbimize döneriz. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Biz, dediler, doğruca Rabbimize varacağız." |
A'râf Suresi 125. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | A'râf |
Sure Numarası | 7 |
Ayet Numarası | 125 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 9 |
Kur'an Sayfası | 186 |
Toplam Harf Sayısı | 101 |
Toplam Kelime Sayısı | 15 |
A'râf Suresi, adını "A'râf" kelimesinden alır ve bu kelime, surenin ortasında yer alan bir kavramdır. Bu sure, Mekke döneminde inmiştir ve genel olarak insanlara gönderilen mesajları, peygamberlerin tebliğini ve toplumların ortak kaderlerini anlatmaktadır. 125. ayette, büyücülerin Musa'nın Allah'tan aldıkları mucizelere karşı verdikleri tepkiyi ve inançlarını vurgulayan bir diyalog yer almaktadır. Bu bağlamda, ayette yer alan sözler, güç ve inanç mücadelesi ile ilgili bir durumu ifade eder. Büyücülerin, Musa'ya karşı bir meydan okuma içinde olmalarına rağmen, nihayetinde Allah'a dönüş yapmaları gerektiğini ifade etmektedir. Sure, genel olarak inanç, peygamberlerin tebliğleri ve ahlaki değerler üzerinde durarak, insanları doğru yola yönlendirmeyi amaçlamaktadır.
A'râf Suresi 125. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
ربنا | Rabbimiz |
دون | dönmek |
شُبُهَات | Şüpheler |
عَائِدُونَ | döneceğiz |
قَد | şüphesiz |
Ayetin okunuşu sırasında dikkat edilmesi gereken temel tecvid kuralları arasında, bazı kelimelerde idgam meydana gelirken (örneğin, 'مُخَلِّصِينَ' şeklindeki kelime), uzatma (med) kuralları da mevcuttur.
A'râf Suresi 125. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
رب | Rabb | 964 |
دون | dönmek | 30 |
شُبُهَات | şüphe | 9 |
Ayet içerisinde geçen "رب" kelimesi, Kur'an'da sıkça yer alan ve Allah'ın yüceliğini ifade eden bir terimdir. Dolayısıyla, bu kelimenin kullanım sıklığı, Allah'a duyulan inanç ve bağlılık açısından önem taşımaktadır. 'دون' kelimesi, dönüş ifadesiyle ilgili anlamı ile ayetin bağlamında önemli bir yer tutarken, 'شُبُهَات' kelimesinin geçiş sayısı ise inancın sorgulanması veya tereddüt temasını vurgulamaktadır. Bu kelimelerin sıklığı, Kur'an'ın temel temalarının başında gelen inanç, itaat ve dönüş gibi kavramların ne denli önemli olduğunu göstermektedir.
رب
964
دون
30
شُبُهَات
9
A'râf Suresi 125. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | dönüp Rabbimizin tapısına varacağız | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Biz mutlaka Rabbimize döneceğiz. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Şüphesiz o takdirde biz Rabbimize döneceğiz. | Açıklayıcı |
Mehmet Okuyan | Biz zaten Rabbimize döneceğiz. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Şüphe yok Rabbimize dönüvericileriz. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Biz zaten Rabbimize döneceğiz! | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Biz de Rabbimize döneriz. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | doğruca Rabbimize varacağız. | Modern |
İncelenen mealler arasında en çok ortak ifade 'Rabbimize döneceğiz' şeklinde öne çıkmaktadır. Bu ifade, büyücülerin kesin bir dönüş iradesini vurgulamakta olup, inançlarının güçlü bir ifadesidir. Çeşitli meallerde farklı kelime kullanımları olsa da, çoğu mealde bu dönüş temasının ön plana çıktığı görülmektedir. 'Dönmek' veya 'varmak' terimleri, farklı dillerde benzer anlamlar taşırken, bazı meallerde 'şüphe' kelimesinin kullanılması, inancın sorgulandığı bir durumu da yansıtmaktadır. Bu durum, meallerin farklı bağlamlar ve dilsel tonlarla zenginleştirildiğini göstermektedir. Örneğin, Abdulbaki Gölpınarlı'nın 'tapısına varacağız' ifadesi, daha edebi bir dil kullanırken, Mehmet Okuyan'ın 'zaten' kelimesi, daha modern ve gündelik bir anlatım sunmaktadır.
Okumak istediğin ayeti seç