الْاَعْرَافِ

A'râf Sûresi 143. Ayet

وَلَمَّا

جَٓاءَ

مُوسٰى

لِم۪يقَاتِنَا

وَكَلَّمَهُ

رَبُّهُۙ

قَالَ

رَبِّ

اَرِن۪ٓي

اَنْظُرْ

اِلَيْكَۜ

قَالَ

لَنْ

تَرٰين۪ي

وَلٰكِنِ

انْظُرْ

اِلَى

الْجَبَلِ

فَاِنِ

اسْتَقَرَّ

مَكَانَهُ

فَسَوْفَ

تَرٰين۪يۚ

فَلَمَّا

تَجَلّٰى

رَبُّهُ

لِلْجَبَلِ

جَعَلَهُ

دَكاًّ

وَخَرَّ

مُوسٰى

صَعِقاًۚ

فَلَمَّٓا

اَفَاقَ

قَالَ

سُبْحَانَكَ

تُبْتُ

اِلَيْكَ

وَاَنَا۬

اَوَّلُ

الْمُؤْمِن۪ينَ

١٤٣

Velemmâ câe mûsâ limîkâtinâ vekellemehu rabbuhu kâle rabbi erinî enzur ileyk(e)(c) kâle len terânî velâkini-nzur ilâ-lcebeli fe-ini-stekarra mekânehu fesevfe terânî(c) felemmâ tecellâ rabbuhu lilcebeli ce’alehu dekken veḣarra mûsâ sa’ikâ(an)(c) felemmâ efâka kâle subhâneke tubtu ileyke veenâ evvelu-lmu/minîn(e)

Mûsa, belirlediğimiz yere (Tûr'a) gelip Rabbi de ona konuşunca, "Rabbim! Bana (kendini) göster, sana bakayım" dedi. Allah da, "Beni (dünyada) katiyen göremezsin. Fakat (şu) dağa bak, eğer o yerinde durursa sen de beni görebilirsin." dedi. Rabbi dağa tecelli edince onu darmadağın ediverdi. Mûsâ da baygın düştü. Ayılınca, "Seni eksikliklerden uzak tutarım Allah'ım! Sana tövbe ettim. Ben inananların ilkiyim" dedi.

Surenin tamamını oku

A'râf Suresi 143. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiMusa, tayin ettiğimiz vakitte gelip Rabbi onunla konuşunca Rabbim demişti, bana görün de bakayım sana. Rabbi, beni kesin olarak göremezsin sen demişti, fakat şu dağa bak, eğer yerinde durabilirse görebilirsin beni. Derken Rabbi, dağa tecelli edince dağ, yerle bir oldu ve Musa bayılıp yere yığıldı. Kendisine gelince de seni noksan sıfatlardan tenzih ederim dedi, tövbe ettim sana ve ben, inananların ilkiyim.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Mûsâ, belirlediğimiz yere (Tûr’a) gelip Rabbi de ona konuşunca, “Rabbim! Bana (kendini) göster, sana bakayım” dedi. Allah da, “Beni (dünyada) katiyen göremezsin. Fakat (şu) dağa bak, eğer o yerinde durursa sen de beni görebilirsin.” dedi. Rabbi, dağa tecelli edince onu darmadağın ediverdi. Mûsâ da baygın düştü. Ayılınca, “Seni eksikliklerden uzak tutarım Allah’ım! Sana tövbe ettim. Ben inananların ilkiyim” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiNe zaman ki, Musa, mikatımıza geldi, Rabbi ona kelâmıyla ihsanda bulundu. "Ey Rabbim, göster bana kendini de bakayım sana". dedi. Rabbi ona buyurdu ki; "Beni katiyyen göremezsin ve lâkin dağa bak, eğer o yerinde durabilirse, sonra sen de beni göreceksin". Daha sonra Rabbi dağa tecelli edince onu yerle bir ediverdi, Musa da baygın düştü. Ayılıp kendine gelince, "Sen sübhansın", "tevbe ettim, sana döndüm ve ben inananların ilkiyim," dedi.
Mehmet Okuyan MealiMusa, belirlediğimiz zamanda (Sînâ Dağı’na) gelip Rabbi ona konuşunca “Rabbim! Bana (kendini) göster de seni göreyim!” demişti. (Allah) “Sen beni asla göremeyeceksin. Fakat şu dağa bak; yerinde durabilirse sen de beni görebileceksin!” demişti. Rabbi dağa tecelli edince onu paramparça etmiş, Musa da baygın düşmüştü. Ayılınca şöyle demişti: “Sen yücesin; sana yöneldim ve ben inananların öncüsüyüm.”
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVaktâ ki, Mûsa bizim tayin ettiğimiz vakte geldi ve O'na Rabbi tekellümde bulundu. Dedi ki: «Ya Rab! Bana zâtını göster, Sana bakayım. (Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Sen Beni katiyyen göremezsin. Fakat dağa bir nazar et, eğer yerinde durabilirse sen de Beni görebilirsin.» Hemen Rabbi dağa tecelli edince onu parça parça etti. Mûsa da baygın bir halde düşüp kaldı. Vaktâ ki ayıldı, dedi ki: «Seni tenzih ederim, Sana tövbe ettim ve ben imân edenlerin ilkiyim.»
Süleyman Ateş MealiMusa, tayin ettiğimiz vakitte bizimle buluşmağa gelip de Rabbi ona konuşunca: "Rabbim, bana görün, sana bakayım!" dedi. (Rabbi) buyurdu ki: "Sen beni göremezsin; fakat dağa bak, eğer o yerinde durursa, sen de beni göreceksin!" Rabbi dağa görününce onu darmadağın etti ve Musa da baygın düştü. Ayılınca: "Sen yücesin, sana tevbe ettim, ben inananların ilkiyim!" dedi.
Süleymaniye Vakfı MealiMusa belirlenen vakitte gelip de Rabbi onunla konuşunca dedi ki “Rabbim! Bana kendini göster de seni seyredeyim.” Dedi ki “Beni göremezsin, ama şu dağa bak; eğer yerinde kalabilirse daha sonra beni görürsün.” Rabbi dağa görünür görünmez orasını dümdüz etti. Musa düşüp bayıldı. Kendine gelince dedi ki “Sana içten boyun eğerim, sana yöneldim. Ben inanıp güvenenlerin en önde olanıyım.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiMûsa, bizimle sözleştiği yere gelip Rabbi de kendisiyle konuşunca şöyle yakardı: "Rabbim, göster bana kendini, göreyim seni!" Dedi: "Asla göremezsin beni! Ama şu dağa bak! Eğer o yerinde durabilirse, sen de beni göreceksin!" Rabbi, dağa tecelli edince onu parça parça etti. Ve Mûsa baygın vaziyette yere yığıldı. Kendine gelince şöyle yakardı: "Tespih ederim seni. Tövbe edip sana yöneldim! İman edenlerin ilkiyim ben."

A'râf Suresi 143. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureA'râf
Sure Numarası7
Ayet Numarası143
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz9
Kur'an Sayfası180
Toplam Harf Sayısı186
Toplam Kelime Sayısı39

A'râf Suresi, Mekke döneminde inmiştir ve genel olarak insanlara mesajlar vermeyi, Tanrı'nın kudretini ve insanların davranışlarını ele almaktadır. 143. ayet, Hz. Musa'nın Allah ile olan diyalogunu anlatmaktadır. Bu ayette, Musa'nın Allah’tan kendisini göstermesini istemesi ve Allah'ın bu isteği reddederek dağa işaret etmesi, ardından dağın parçalanması ile Musa'nın bayılması ile sonuçlanan olaylar yer almaktadır. Bu bağlamda, ayet, Allah'ın kudretini ve Musa'nın O'na olan inancını dile getirirken, aynı zamanda insanın sınırlı algılayışını da gözler önüne sermektedir. A'râf Suresi, özellikle insanların doğru yolu bulma çabalarını, peygamberlerin rolünü ve bu yolda yaşanan zorlukları konu edinir. Ayet, bu genel çerçevenin içinde bir olayın anlatımı ile Tanrı'nın büyüklüğünü vurgulamakta ve insanın bu büyüklüğü anlama kapasitesinin sınırlı olduğunu göstermektedir. Bu durum, tarihsel bağlamda, Hz. Musa'nın dönemindeki inanç mücadeleleri ve Tanrı ile insan arasındaki ilişkilerin dinamikleri ile de ilişkilendirilebilir.

A'râf Suresi 143. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
موسىMusa
ربRab
أرنيGöster
تجلىTecelli etti
سجدSecde etti
توبةTövbem
أولİlk
يؤمنİnanan

Ayet içerisinde, bazı kelimeler tecvid kurallarına tabidir. Örneğin, 'تجلى' kelimesinde idgam (bir harfin diğerine aktarılması) uygulanmıştır. Ayrıca, bazı kelimelerde uzun okuma (med) kuralları uygulanmaktadır.

A'râf Suresi 143. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
موسىMusa136
ربRab1825
تجلىTecelli5

Ayet içerisinde geçen 'Musa' kelimesi, Kur'an'da oldukça sık geçmektedir çünkü Hz. Musa birçok peygamber hikayesinde merkezi bir figürdür. 'Rab' kelimesi ise, Tanrı'nın yüceliğini ve insanların O'na olan bağımlılığını vurgulamak amacıyla çok sık kullanılır. 'Tecelli' kelimesi ise, Tanrı'nın varlığının görünüşüyle ilgili olduğu için daha az bulunmasına rağmen yine de önem taşımaktadır ve Tanrı'nın kudretini ifade eder.

رب

1825

موسى

136

تجلى

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

A'râf Suresi 143. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıRabbim! Bana görün de bakayım sana.Açıklayıcı
Diyanet İşleriBeni (dünyada) katiyen göremezsin.Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırBen inananların ilkiyim.Edebi
Mehmet OkuyanSen Beni katiyyen göremezsin.Modern
Ömer Nasuhi BilmenSana bakayım.Açıklayıcı
Süleyman AteşSen de beni göreceksin!Geleneksel
Süleymaniye VakfıSana içten boyun eğerim.Edebi
Yaşar Nuri ÖztürkTövbe edip sana yöneldim!Modern

Tablodaki ifadeler, ayetin farklı meallerde nasıl yorumlandığını göstermektedir. 'Rabbim! Bana görün de bakayım sana.' gibi ifadeler, çoğu mealde yer almakta ve bu durum, ayetin ana temasını vurgulayan ortak bir duygu ve anlayışa işaret etmektedir. 'Beni göremezsin.' ifadesi de birçok mealde benzer şekilde ele alınmıştır. Bu ifadeler, ayetin özünü ve anlamını korumayı amaçlarken, dilsel farklılıklar meallerin tonunu ve anlatım tarzını etkileyen unsurlar olarak karşımıza çıkmaktadır. Diğer yandan, 'Ben inananların ilkiyim.' ifadesi ise bazı meallerde Edebi bir tonla ifade edilmişken, diğerlerinde daha sade bir dille verilmiştir. Bu, meallerin farklı okuma tarzlarını ve yorumlayış biçimlerini yansıtmaktadır.

Kaynakça