الْبَقَرَةِ
Bakara Suresi 275. Ayet
اَلَّذ۪ينَ
يَأْكُلُونَ
الرِّبٰوا
لَا
يَقُومُونَ
اِلَّا
كَمَا
يَقُومُ
الَّذ۪ي
يَتَخَبَّطُهُ
الشَّيْطَانُ
مِنَ
الْمَسِّۜ
ذٰلِكَ
بِاَنَّهُمْ
قَالُٓوا
اِنَّمَا
الْبَيْعُ
مِثْلُ
الرِّبٰواۢ
وَاَحَلَّ
اللّٰهُ
الْبَيْعَ
وَحَرَّمَ
الرِّبٰواۜ
فَمَنْ
جَٓاءَهُ
مَوْعِظَةٌ
مِنْ
رَبِّه۪
فَانْتَهٰى
فَلَهُ
مَا
سَلَفَۜ
وَاَمْرُهُٓ
اِلَى
اللّٰهِۜ
وَمَنْ
عَادَ
فَاُو۬لٰٓئِكَ
اَصْحَابُ
النَّارِۚ
هُمْ
ف۪يهَا
خَالِدُونَ
٢٧٥
Elleżîne ye/kulûne-rribâ lâ yekûmûne illâ kemâ yekûmu-lleżî yeteḣabbetuhu-şşeytânu mine-lmess(i)(c) żâlike bi-ennehum kâlû inneme-lbey’u miślu-rribâ(k) veehalla(A)llâhu-lbey’a veharrame-rribâ(c) femen câehu mev’izatun min rabbihi fentehâ felehu mâ selefe veemruhu ila(A)llâh(i)(s) vemen ‘âde feulâ-ike ashâbu-nnâr(i)(s) hum fîhâ ḣâlidûn(e)
Faiz yiyenler, ancak şeytanın çarptığı kimsenin kalktığı gibi kalkarlar. Bu, onların, "Alış veriş de faiz gibidir" demelerinden dolayıdır. Oysa Allah alışverişi helal, faizi haram kılmıştır. Bundan böyle kime Rabbinden bir öğüt gelir de (o öğüte uyarak) faizden vazgeçerse, artık önceden aldığı onun olur. Durumu da Allah'a kalmıştır. (Allah onu affeder.) Kim tekrar (faize) dönerse, işte onlar cehennemliklerdir. Orada ebedi kalacaklardır.
Surenin tamamını oku
Bakara Suresi 275. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Faiz yiyenler, ancak Şeytan tarafından çarpılmış gibi bir hale geliverirler. Bu da onların, alışveriş de faiz almaya benzer, onun eşidi demelerindendir. Allah, alışverişi helal etti, faizi haram. Rabbinden kendisine öğüt verilen, faizden vazgeçerse eskiden aldıkları ona aittir, işi de Allah'a ait. Fakat bundan sonra gene tutup faiz alanlar, ateş ehlidir, orada da ebedi kalırlar. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Faiz yiyenler, ancak şeytanın çarptığı kimsenin kalktığı gibi kalkarlar. Bu, onların, “Alışveriş de faiz gibidir” demelerinden dolayıdır. Oysa Allah, alışverişi helâl, faizi haram kılmıştır. Bundan böyle kime Rabbinden bir öğüt gelir de (o öğüte uyarak) faizden vazgeçerse, artık önceden aldığı onun olur. Durumu da Allah’a kalmıştır. (Allah, onu affeder.) Kim tekrar (faize) dönerse, işte onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî kalacaklardır. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Riba (faiz) yiyen kimseler, şeytan çarpan kimse nasıl kalkarsa ancak öyle kalkarlar. Bu ceza onlara, "alışveriş de faiz gibidir" demeleri yüzündendir. Oysa Allah, alışverişi helal, faizi de haram kılmıştır. Bundan böyle her kim, Rabbinden kendisine gelen bir öğüt üzerine faizciliğe son verirse, geçmişte olanlar kendisine ve hakkındaki hüküm de Allah'a kalmıştır. Her kim de yeniden faize dönerse işte onlar cehennem ehlidirler ve orada süresiz kalacaklardır. |
Mehmet Okuyan Meali | Faiz yiyenler, şeytan çarpmış kişilerin kalktıkları gibi kalkarlar. Bu, onların “alışveriş tıpkı faiz gibidir.” demeleri yüzündendir. (Oysa) Allah alışverişi helal, faizi haram kılmıştır. (Artık) kime Rabbinden bir öğüt gelir de (faizden) vazgeçerse, geçmişte olan (kazançları) kendisinindir. Onun işi Allah’a (kalmış)tır. Kim de (tekrar faize) dönerse, işte onlar ateş halkıdır; orada [ebedî] kalıcıdır. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | O kimseler ki, ribâyı yerler, onlar kalkamazlar, ancak şeytanın çarpmış olduğu delirmiş bir şahıs gibi kalkarlar. Bu ise onların, «Alış veriş muamelesi tıpkı ribâ gibidir,» demeleri sebebiyledir. Halbuki, Allah Teâlâ ticâreti helâl, ribâyı ise haram kılmıştır. İmdi her kim ki, kendisine Rabbinden bir mev'ize gelir de ribâya nihâyet verirse, evvelce aldığı, kendisinedir ve onun hükmü Allah Teâlâ'yadır. Ve her kim tekrar ribâya dönerse işte onlar cehennem ehlidirler, onlar orada ebedî kalacaklardır. |
Süleyman Ateş Meali | Riba yiyenler, ancak şeytanın dokunup çarptığı kimsenin kalktığı gibi kalkarlar. Bu, onların: "Alışveriş de riba gibidir." demelerinden ötürüdür. Oysa Allah, alış-verişi helal, ribayı haram kılmıştır. Kime Rabbi'nden bir öğüt gelir de (o öğüte uyarakribadan) vazgeçerse, geçmişte olan kendisinindir ve işi de Allah'a kalmıştır. (Allah onu affeder). Kim tekrar (ribaya) dönerse onlar ateş halkıdır, orada ebedi kalacaklardır. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Faiz yiyenler, şeytanın aklını çeldiği kimsenin tavrından farklı tavır göstermezler. Bu (şeytanca tavır) onların “Alım-satım, tıpkı faizli işlem gibidir.” demeleridir. Allah, alım-satımı helâl, faizli işlemi haram kılmıştır. Kime Sahibinden (Rabbinden) bir öğüt ulaşır da faiz almayı bırakırsa, önceden aldıkları kendine kalır. Onun işi Allah’a aittir. Kim de devam ederse, onlar cehennem ahalisidir, orada ölümsüz olarak kalacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | O ribayı yiyenler, şeytanın bir dokunuşla çarptığı kişinin kalkışından başka türlü kalkamazlar. Bu böyledir, çünkü onlar, "Alış-veriş de riba gibidir." demişlerdir. Oysaki Allah, alış-verişi helal, ribayı haram kılmıştır. Kendisine Rabbinden bir öğüt gelip de yaptığından vazgeçenin geçmişi kendisine, işi Allah'a kalmıştır. Yeniden ribaya dönene gelince, böyleleri ateşin dostlarıdır. Sürekli kalacaklardır orada. |
Bakara Suresi 275. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 275 |
Sure Türü | Medeni |
Bulunduğu Cüz | 2 |
Kur'an Sayfası | 577 |
Toplam Harf Sayısı | 258 |
Toplam Kelime Sayısı | 55 |
Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olarak bilinir ve Medine dönemine aittir. Bu sure, genel olarak inanç esasları, ibadetler, ahlaki değerler ve toplumsal ilişkiler üzerine derinlemesine bilgiler sunar. Ayet 275, faiz (riba) konusunu ele almakta ve bu uygulamanın getirdiği sonuçları açıklamaktadır. Ayette, faizin şeytanın etkisi altında bir davranış olduğunu belirtirken, alışverişin helal, faizin ise haram olduğu vurgulanmaktadır. Bu bağlamda, Müslümanların faizden kaçınmaları gerektiği konusunda bir uyarı olarak değerlendirilebilir. Aynı zamanda, geçmişte faiz almış olanların, Rabbinden gelen bir öğütle faizden vazgeçtiklerinde, önceden aldıkları miktarın onlara ait olduğu, ancak yeniden faize dönenlerin cehennemlik oldukları ifade edilmektedir. Bu ayet, ekonomik ilişkilerde adaletin sağlanması, toplumda dayanışma ve yardımlaşmanın önemine işaret etmekte ve bireylerin mali davranışlarını sorgulamaya teşvik etmektedir. Dolayısıyla, Bakara Suresi 275. ayet, hem bireysel hem de toplumsal düzeyde önemli ahlaki ve sosyal ilkeleri içermektedir.
Bakara Suresi 275. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
رِبَا | Faiz |
شَيْطَان | Şeytan |
كَلِمَة | Kelimeler |
عَلَى | Üzerine |
أَللَّهُ | Allah |
Ayet içinde 'رِبَا' (faiz) kelimesi dikkat çekmektedir ve ekonomik konularla ilgili çok önemli bir terimi ifade etmektedir. 'شَيْطَان' (şeytan) kelimesi de ayette belirgin bir şekilde yer alarak, faizin sonucunda ortaya çıkan olumsuz etkileri vurgulamaktadır. Ayetteki kelimelerde idgam ve med gibi tecvid kuralları uygulanmaktadır.
Bakara Suresi 275. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
رِبَا | Faiz | 8 |
شَيْطَان | Şeytan | 7 |
عَلَى | Üzerine | 60 |
Kur'an'da 'رِبَا' (faiz), ekonomi ve toplumsal ilişkilerdeki adalet anlayışını öne çıkarmak amacıyla sıkça kullanılmaktadır. 'شَيْطَان' (şeytan) kelimesinin tekrar edilmesi, faizin ruhsal ve ahlaki etkilerinin önemine dikkat çekmektedir. 'عَلَى' (üzerine) kelimesi ise çeşitli bağlamlarda kullanılarak, bir durumun üzerine gelen etkiyi veya durumu ifade etmektedir.
عَلَى
60
رِبَا
8
شَيْطَان
7
Bakara Suresi 275. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Faiz yiyenler, ancak Şeytan tarafından çarpılmış gibi bir hale geliverirler. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Faiz yiyenler, ancak şeytanın çarptığı kimsenin kalktığı gibi kalkarlar. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Riba (faiz) yiyen kimseler, şeytan çarpan kimse nasıl kalkarsa ancak öyle kalkarlar. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Faiz yiyenler, şeytan çarpmış kişilerin kalktıkları gibi kalkarlar. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | O kimseler ki, ribâyı yerler, onlar kalkamazlar, ancak şeytanın çarpmış olduğu delirmiş bir şahıs gibi kalkarlar. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Riba yiyenler, ancak şeytanın dokunup çarptığı kimsenin kalktığı gibi kalkarlar. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Faiz yiyenler, şeytanın aklını çeldiği kimsenin tavrından farklı tavır göstermezler. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | O ribayı yiyenler, şeytanın bir dokunuşla çarptığı kişinin kalkışından başka türlü kalkamazlar. | Modern |
Okumak istediğin ayeti seç