Bakara Suresi 278. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ey inananlar, Allah'tan sakının ve artık almadığınız faizleri bırakın inancınız varsa. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve eğer gerçekten iman etmiş kimselerseniz, faizden geriye kalanı bırakın. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve artık faizin peşini bırakın, eğer gerçekten müminler iseniz. |
Mehmet Okuyan Meali | Ey iman edenler! Allah’a karşı [takvâ]lı (duyarlı) olun! İnanıyorsanız, faizden (elinizde) kalan kısmı terkedin! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ey imân edenler! Allah Teâlâ'dan korkunuz, ribâdan bâki kalanı terkediniz, eğer siz mü'min kimseler iseniz. |
Süleyman Ateş Meali | Ey inananlar, Allah'tan korkun, eğer inanıyorsanız ribadan (henüz alınmayıp) geri kalan kısmı bırakın (almayın). |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ey inanıp güvenenler, Allah’tan çekinerek korunun! O’na gerçekten güveniyorsanız, kalan faiz alacaklarınızdan vazgeçin! |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ey iman sahipleri, Allah'tan korkun. Ve eğer inanıyorsanız ribadan geri kalanı bırakın. |
Bakara Suresi 278. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 278 |
Sure Türü | Medeni |
Bulunduğu Cüz | 2 |
Kur'an Sayfası | 575 |
Toplam Harf Sayısı | 98 |
Toplam Kelime Sayısı | 15 |
Bakara Suresi, Kur'an'ın en uzun suresi olup genel olarak inanç, ibadet, ahlak ve toplumsal ilişkiler gibi konuları ele alır. Mekke'den sonra Medine döneminde inmiştir. Bu sure, müminlerin hayata dair tüm yönlerini kapsayan ve onları doğru bir yaşam sürmeye teşvik eden bir yapıya sahiptir. Ayet 278, faiz konusunda bir uyarı niteliği taşır ve müminlerin Allah'a karşı olan sorumluluklarını hatırlatır. Bu bağlamda, inananların faizden kaçınmaları ve bu tür ekonomik ilişkilerden uzak durmaları gerektiği vurgulanır. Ayet, ekonomik adalet ve toplumsal dayanışmanın önemini de yansıtır. Medeni bir atmosferde, toplumun maddi meselelerine dair bir çözüm önerisi sunan bu ayet, inananların manevi ve toplumsal sorumluluklarını hatırlatmakta önemli bir rol oynar. İslami öğretilerin sosyal ve ekonomik hayattaki yansımaları üzerine düşünmeye, sorgulamaya ve toplumsal adaletin sağlanması için bireysel çabaları artırmaya yönlendirir. Bu durumda, ayet yalnızca bir yasak ve emir içermeyip, aynı zamanda inananların karakterini oluşturan temel unsurları da destekleyen bir metin olarak işlev görür.
Bakara Suresi 278. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَّقُوا | sakının |
رِبًا | faiz |
مُؤْمِنِينَ | iman edenler |
Ayetin içerisinde, 'تَّقُوا' kelimesi, 'sakınmak' anlamına gelir ve burada Allah'a karşı duyarlılığı ifade eder. 'رِبًا' kelimesi, 'faiz' anlamında kullanılmıştır ve ekonomik ilişkilerdeki yasakları belirtmektedir. 'مُؤْمِنِينَ' kelimesi ise, 'iman edenler' anlamına gelir ve hitap edilen kitleyi tanımlar. Ayet içindeki temel tecvid kuralları arasında, 'مد' (uzatma) ve 'إدغام' (bir harfin diğerine katılması) gibi uygulamalar bulunmaktadır.
Bakara Suresi 278. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَّقُوا | sakının | 10 |
رِبًا | faiz | 8 |
مُؤْمِنِينَ | iman edenler | 12 |
Bu kelimeler, Kur'an'da sık sık tekrar eden ve inananlara yönelik önemli mesajlar taşıyan kelimelerdir. 'تَّقُوا', müminlerin Allah'a karşı duyarlılıklarını hatırlatırken, 'رِبًا' ekonomik ilişkilerdeki yasaklara işaret eder. 'مُؤْمِنِينَ' kelimesinin çok kullanılması, Müslüman toplulukların kendi inanç ve değerleri ile bir arada olmasını sağlamak için önemlidir. Bu kelimelerin sıklığı, toplumsal adalet, ahlak ve iman konularının Kur'an'daki yerini göstermektedir.
مُؤْمِنِينَ
12
تَّقُوا
10
رِبًا
8
Bakara Suresi 278. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah'tan sakının ve artık almadığınız faizleri bırakın | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Allah’a karşı gelmekten sakının ve eğer gerçekten iman etmiş kimselerseniz, faizden geriye kalanı bırakın | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Allah'tan korkun ve artık faizin peşini bırakın | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Allah’a karşı [takvâ]lı (duyarlı) olun! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Allah Teâlâ'dan korkunuz, ribâdan bâki kalanı terkediniz | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Allah'tan korkun, eğer inanıyorsanız ribadan (henüz alınmayıp) geri kalan kısmı bırakın | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Allah’tan çekinerek korunun! O’na gerçekten güveniyorsanız, kalan faiz alacaklarınızdan vazgeçin! | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah'tan korkun. Ve eğer inanıyorsanız ribadan geri kalanı bırakın. | Açıklayıcı |
Tablodaki ifadeler, farklı meallerin dilsel ve anlatım tarzlarını ortaya koymaktadır. 'Allah'tan korkun' ifadesi, birçok mealde ortak şekilde kullanılmıştır ve bu durum, kelimenin dini bir çağrışım yaparak vertihini artırması amacıyla tercih edilmiştir. Ayrıca, 'faiz' kelimesinin kullanımı da yaygındır ve bu, ekonomik bağlamda önemli bir yasak anlamı taşır. Mealler arasında bazı farklılıklar göze çarpmaktadır. Örneğin, 'takvâ' kelimesi, modern yorumlarda daha belirgin bir şekilde öne çıkarken, geleneksel meallerde daha genel ifadeler bulunmaktadır. Bu farklılıklar, anlam açısından belirgin farklılıklara yol açabilir; bazı meallerde duyarlılığı vurgularken, diğerlerinde daha doğrudan bir uyarı niteliği taşıyan ifadeler kullanılmaktadır. Bu durum, farklı yorumların ve dilsel tercihlerin, metnin anlaşılırlığını etkilediğini göstermektedir.