الْاِسْرَاۤءِ

İsra Suresi 86. Ayet

وَلَئِنْ

شِئْنَا

لَنَذْهَبَنَّ

بِالَّـذ۪ٓي

اَوْحَيْنَٓا

اِلَيْكَ

ثُمَّ

لَا

تَجِدُ

لَكَ

بِه۪

عَلَيْنَا

وَك۪يلاًۙ

٨٦

Vele-in şi/nâ leneżhebenne billeżî evhaynâ ileyke śümme lâ tecidu leke bihi ‘aleynâ vekîlâ(n)

Andolsun, dileseydik biz sana vahyettiğimizi tamamen ortadan kaldırırdık; sonra bu konuda bize karşı kendine hiçbir yardımcı da bulamazdın.

Surenin tamamını oku

İsrâ Suresi 86. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe dilersek sana vahyettiğimizi senden de gidermeye muktediriz, sonra bize karşı onu koruyacak bir kimse de bulamazsın.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Andolsun, dileseydik biz sana vahyettiğimizi tamamen ortadan kaldırırdık; sonra bu konuda bize karşı kendine hiçbir yardımcı da bulamazdın.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiYemin olsun ki, dilersek sana vahyettiğimizi ortadan kaldırırız; sonra bize karşı kendine bir vekil (koruyucu) bulamazsın.
Mehmet Okuyan MealiDilersek sana vahyettiğimizi gideririz; sonra bize karşı kendin için hiçbir [vekil] (güven kaynağı) da bulamazsın.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiZât-ı akdesime andolsun ki, eğer dilesek, sana vahyetmiş olduğumuzu elbette gideririz, sonra senin için Bize karşı onunla (o giderileni iade için) bir vekil bulamazsın.
Süleyman Ateş MealiAndolsun, biz dilesek, sana vahyettiğimiz(ayetler)i tamamen gideririz; sonra onun (geri alınması) için bize karşı sana bir yardımcı bulamazsın.
Süleymaniye Vakfı MealiZorlayıcı düzen koysaydık sana vahyettiğimizi de geri alırdık. Sonra bize karşı kendine bir vekil bulamazdın.
Yaşar Nuri Öztürk MealiYemin olsun, biz dilesek sana vahyetmiş olduğumuzu tamamen gideriveririz, sonra onu elde etmek için bizim katımızda kendine bir vekil de bulamazsın.

İsrâ Suresi 86. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
Sureİsrâ
Sure Numarası17
Ayet Numarası86
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz15
Kur'an Sayfası303
Toplam Harf Sayısı88
Toplam Kelime Sayısı19

İsrâ Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genel olarak insanlara ve özellikle de müminlere yönelik öğütler içermektedir. Bu surede, vahiy, peygamberlik ve insanın yaratılışı gibi temel konulara değinilmektedir. 86. ayet ise, Allah'ın iradesinin ve kudretinin sınırsız olduğunu bildiren bir ifadedir. Bu bağlamda, Allah'ın dilediğinde vahyettiği bilgileri tamamen ortadan kaldırabileceği ve bu durumda insanın kendisine bir yardımcı bulamayacağı vurgulanmaktadır. Ayetin geçtiği surenin genel bağlamı, insanlara Allah'ın kudretini ve iradesini hatırlatmak ve onları bu konuda düşündürmektir. Mekke döneminde inmesi, bu mesajın özellikle inkarcı ve inançsız bir çevreye karşı verilmesini amaçlamaktadır. Ayet, insanın zayıflığına ve Allah'ın gücüne dikkat çekerek, toplumda bir uyanış ve farkındalık oluşturmayı hedefler.

İsrâ Suresi 86. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
وَإِنْ شِئْنَاVe dilersek
ذَهَبْنَاGideriz
وَلَا تَجِدُBulamazsın

Ayet, Arapça dilinde belirli tecvid kurallarına uyulacak şekilde okunmalıdır. Örneğin, 'ذَهَبْنَا' kelimesindeki 'نَا' nunu diğer harflerle birleşerek okuma kurallarıyla birlikte, kelimenin akışına uygun bir şekilde telaffuz edilmelidir.

İsrâ Suresi 86. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
وَإِنْ شِئْنَاVe dilersek14
ذَهَبْنَاGideriz7
وَلَا تَجِدُBulamazsın5

Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'ın genel mesajı ve temaları çerçevesinde önemli yer tutmaktadır. 'وَإِنْ شِئْنَا' ifadesi, Allah'ın iradesinin ve tercih hakkının vurgulandığı durumlarda sıkça kullanılır. 'ذَهَبْنَا' ise, vahyin geri alınması durumunu ifade ederken, 'وَلَا تَجِدُ' ifadesi, insanın çaresizliğini ve Allah'ın her şey üzerindeki mutlak otoritesini ortaya koyar. Bu kelimeler, genel olarak insanların kendi iradeleriyle sahip olamadıkları durumlardaki zayıflıklarını ve Allah'ın güç ve irade üstünlüğünü hatırlatmaktadır.

وَإِنْ شِئْنَا

14

ذَهَبْنَا

7

وَلَا تَجِدُ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

İsrâ Suresi 86. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıdilersek sana vahyettiğimizi senden de gidermeye muktedirizAçıklayıcı
Diyanet İşleridileseydik biz sana vahyettiğimizi tamamen ortadan kaldırırdıkGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırdilersek sana vahyettiğimizi ortadan kaldırırızGeleneksel
Mehmet Okuyandilersek sana vahyettiğimizi gideririzModern
Ömer Nasuhi Bilmendilesek, sana vahyetmiş olduğumuzu elbette gideririzGeleneksel
Süleyman Ateşdilesek, sana vahyettiğimiz(ayetler)i tamamen gideririzAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfızorlayıcı düzen koysaydık sana vahyettiğimizi de geri alırdıkModern
Yaşar Nuri Öztürkdilersek sana vahyetmiş olduğumuzu tamamen gideriveririzAçıklayıcı

Tabloda görüldüğü üzere, 'dilersek' ifadesi çoğu mealde ortak olarak kullanılmıştır ve bu, Allah'ın iradesini vurgulamak açısından önemli bir noktayı temsil eder. Ayrıca, 'vahyi kaldırmak' gibi ifadeler de benzer şekilde kullanılmakta olup, bu durum, birçok mealde benzer bir anlamı taşımaktadır. Ancak, bazı meallerde 'vahyi geri almak' ya da 'giderme' gibi ifadeler kullanılarak, dilsel ton farklılıkları ortaya çıkmaktadır. Bu farklılıklar, bazı meallerin daha açıklayıcı bir dil kullanırken, bazılarının ise daha geleneksel bir üslup tercih ettiğini göstermektedir. Bu durum, meallerin yazılış amacına ve hedef kitlelerine göre değişiklik gösterebilir.

Kaynakça