النَّمْلِ
Neml Suresi 91. Ayet
اِنَّـمَٓا
اُمِرْتُ
اَنْ
اَعْبُدَ
رَبَّ
هٰذِهِ
الْبَلْدَةِ
الَّذ۪ي
حَرَّمَهَا
وَلَهُ
كُلُّ
شَيْءٍۘ
وَاُمِرْتُ
اَنْ
اَكُونَ
مِنَ
الْمُسْلِم۪ينَۙ
٩١
İnnemâ umirtu en a’bude rabbe hâżihi-lbeldeti-lleżî harramehâ velehu kullu şey-/(in)(s) ve umirtu en ekûne mine-lmuslimîn(e)
De ki: "Bana ancak, bu beldenin (Mekke'nin); onu mukaddes kılan ve her şey kendisine ait olan Rabbine kulluk yapmam emredildi. Yine bana, müslümanlardan olmam ve Kur'an'ı okumam emredildi." Artık kim doğru yola girerse yalnız kendisi için girer. Kim de doğru yoldan saparsa de ki: "Ben ancak uyarıcılardanım."
Surenin tamamını oku
Neml Suresi 91. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Bana, ancak orasını emin bir harem olarak halkeden bu şehrin Rabbine ibadet etmem emredildi ve onundur her şey ve Müslümanlardan olmam emredildi bana. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 91,92. De ki: “Bana ancak, bu beldenin (Mekke’nin); onu mukaddes kılan ve her şey kendisine ait olan Rabbine kulluk yapmam emredildi. Yine bana, müslümanlardan olmam ve Kur’an’ı okumam emredildi.” Artık kim doğru yola girerse yalnız kendisi için girer. Kim de doğru yoldan saparsa, de ki: “Ben ancak uyarıcılardanım.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | (De ki): "Ben ancak her şeyin sahibi olan ve burayı kutlu kılan bu şehrin (Mekke'nin) Rabbine kulluk etmekle emrolundum. Yine bana müslümanlardan olmam emredildi." |
Mehmet Okuyan Meali | (De ki:) “Ben her şey sadece kendisine ait olan ve saygın kıldığı bu şehrin (Mekke’nin) Rabbine kulluk etmekle emrolundum. Ben müslümanlardan olmakla emrolundum. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | (De ki:) «Ben muhakkak emrolundum ki bu beldenin Rabbine ibadet edeyim ki, buna bir hürmet vermiştir ve her şey O'nun içindir ve emrolundum ki, müslümanlardan olayım.» |
Süleyman Ateş Meali | (De ki): "Ben sadece bu kentin Rabbine kulluk etmekle emrolundum. O, burayı saygıdeğer kıldı ve her şey O'nundur. Ve bana müslümanlardan olmam emredildi." |
Süleymaniye Vakfı Meali | De ki; “ben bu şehrin Sahibine kulluk etme emri aldım. Burayı harem bölgesi yapan odur; her şey onundur. Bana, müslümanlardan olmam emredilmiştir.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Ben sadece, bu beldenin Rabbine kulluk etmekle emrolundum. Orayı saygıya layık kılmıştır O. Her şey O'nundur. Ben, müslümanlardan/Allah'a teslim olanlardan olmakla emrolundum." |
Neml Suresi 91. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Neml |
Sure Numarası | 27 |
Ayet Numarası | 91 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 476 |
Toplam Harf Sayısı | 144 |
Toplam Kelime Sayısı | 29 |
Neml Suresi, Mekke döneminde inen bir suredir ve genel olarak Allah'ın kudretini, peygamberlerin görevlerini ve insanların inançlarını sorgulamalarını konu alır. Bu surede Hz. Musa ve Hz. Süleyman'ın kıssaları ile birlikte, çeşitli toplumlara yönelik uyarılar da yer almaktadır. Ayet 91, Hz. Peygamber'e (s.a.v) belirli bir görev ve sorumluluk yükler; o da Mekke'nin Rabbinin kulu olma ve Müslümanlardan olma amacıdır. Bu bağlamda, Mekke'nin kutsallığına vurgu yapılır. Ayet, Hz. Peygamber’in misyonunu açıklarken, onun sadece bu beldenin Rabbine ibadet etmesi gerektiğini ve Müslümanlardan olmayı emrettiğini ifade eder. Sure, inancın özünü, kulluğun anlamını ve bu süreçteki teslimiyeti vurgular; böylece inananlar için bir rehber niteliği taşır. Ayrıca, ayetteki ifadeler, inanç ve ibadet konusundaki ciddi bir sorumluluğu da ortaya koyar.
Neml Suresi 91. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أَفْعَلَ | emretmek |
مُنَاقِشَة | ibadet |
رَبُّ | Rab, sahibi |
مُسْلِمَا | Müslüman |
عَلَى | üzerine |
Ayetin telaffuzunda dikkat edilmesi gereken temel tecvid kuralları arasında idgam ve med kuralları bulunmaktadır. İdgam, benzer harflerin yan yana geldiğinde birleştirilmesi anlamına gelirken, med kuralları ise uzun okuma gerektiren harflerin belirli yerlerde nasıl telaffuz edileceğine dair kurallardır.
Neml Suresi 91. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
رَبّ | Rab | 256 |
مُسْلِم | Müslüman | 22 |
عِبَادَة | ibadet | 23 |
Belirtilen kelimeler Kur'an'da sıkça geçmektedir. 'Rab' kelimesi, Allah'ın büyüklüğünü ve mutlak otoritesini ifade eden temel bir kelimedir ve Kur'an'da sıkça yer alma sebebi, Allah'ın varlığını ve kudretini vurgulamak içindir. 'Müslüman' kelimesi ise inananların tanımını yaparken, toplumsal ve bireysel kimlik oluşturmanın önemli bir parçasıdır. 'İbadet' kelimesi de insanların Allah'a olan kulluklarını ifade eder; bu da ibadetin önemini ve ruhsal yönünü belirtmek açısından sıkça kullanılır.
رَبّ
256
عِبَادَة
23
مُسْلِم
22
Neml Suresi 91. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | bu şehrin Rabbine ibadet etmem emredildi | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | bunun kutsal kılan ve her şey kendisine ait olan Rabbine kulluk yapmam emredildi | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | her şeyin sahibi olan ve burayı kutlu kılan bu şehrin Rabbine kulluk etmekle emrolundum | Edebi |
Mehmet Okuyan | her şey sadece kendisine ait olan | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | emrolundum ki bu beldenin Rabbine ibadet edeyim | Geleneksel |
Süleyman Ateş | bu kentin Rabbine kulluk etmekle emrolundum | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | bu şehrin Sahibine kulluk etme emri aldım | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | bu beldenin Rabbine kulluk etmekle emrolundum | Açıklayıcı |
Tabloda görülen ifadeler arasında bazı ortak kelimeler ve cümle yapıları dikkat çekmektedir. 'Rabbine ibadet' ve 'kulluk etmekle emrolundum' ifadeleri çoğu mealde benzer şekilde kullanılmıştır, bu da ayetin özünü ve anlamını koruma çabasını göstermektedir. Bunun yanı sıra, farklı mealler arasında 'kutsal kılan' ve 'saygın kıldığı' gibi ifadelerde bazı farklılıklar vardır; bu da dil açısından anlamda ince nüanslar sunmaktadır. 'Kutsal' kelimesi dini bir bağlamda saygı ve önem ifade ederken, 'saygın' kelimesi daha çok bir toplumsal değer atfeder. Bu tür dilsel farklılıklar, meal yazarlarının üslup ve ifade tercihlerini yansıtır.
Okumak istediğin ayeti seç