Bakara Suresi 21. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ey insanlar, sizi de, sizden öncekileri de yaratan Rabbinize ibadet edin de takva sahiplerinden olun. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize ibadet edin ki, Allah’a karşı gelmekten sakınasınız. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabb'inize kulluk edin ki (Allah'ın) azabından korunasınız. |
Mehmet Okuyan Meali | Ey insanlar! Sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk ediniz! Umulur ki böylece [takvâlı] (duyarlı) olursunuz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ey nâs! Sizi ve sizden evvelkileri yaratmış olan Rabbinize ibadet ediniz, tâ ki ittikâ etmiş olasınız. |
Süleyman Ateş Meali | Ey insanlar, sizi ve sizden öncekileri yaratan Rabbinize kulluk edin ki, (azaptan) korunasınız. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ey insanlar, sizi ve sizden öncekileri yaratan Sahibinize (Rabbinize) kul olun ki kendinizi koruyasınız. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Ey insanlar! Sizi de sizden öncekileri de yaratan Rabbinize ibadet edin ki, korunabilesiniz. |
Bakara Suresi 21. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 21 |
Sure Türü | Medeni |
Bulunduğu Cüz | 1 |
Kur'an Sayfası | 2 |
Toplam Harf Sayısı | 76 |
Toplam Kelime Sayısı | 14 |
Bakara Suresi, Kur'an'ın en uzun surelerinden biri olup, Medine döneminde inmiştir. Bu sure, genel olarak inanç, ibadet, ahlak ve toplumsal düzen gibi konuları ele almaktadır. Ayet 21, insanlara hitap ederek, onları yaratan Rablerine ibadet etmeye davet etmektedir. İbadetin önemi vurgulanmakta ve bu ibadetin, takva sahibi olmaya ve Allah'a karşı gelmekten sakınmaya vesile olacağı belirtilmektedir. Ayetin genel yapısı, insanların yaratılışına ve ibadet etmenin gerekliliğine dair bir hatırlatma içermektedir. Bu bağlamda, sure, insanlara hitap eden bir çağrıyı barındırırken, aynı zamanda geçmiş nesillere de gönderme yaparak, ibadet vurgusunun sürekliliğini ifade etmektedir. Bakara Suresi'nin bu ayeti, müminlerin yaşamlarının merkezine ibadeti alarak, Allah'a olan kulluk ve bağlılıklarını güçlendirmeyi amaçlamaktadır. Surenin bu kısmı, Müslüman toplumu bilgilendirmenin yanı sıra, ibadetin ruhsal ve toplumsal yararlarını da öne çıkarmaktadır.
Bakara Suresi 21. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
ibadet | kulluk |
Rab | yaratıcı |
takva | Allah'tan korkma, sakınma |
nâs | insanlar |
ittikâ | korunma |
Ayetin okunuşunda bazı temel tecvid kuralları göze çarpmaktadır. Örneğin, 'nâs' kelimesinde idgam uygulaması vardır. Ayrıca, 'Rab' kelimesinde med uygulanmış ve uzatılarak okunmuştur.
Bakara Suresi 21. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
ibadet | kulluk | 20 |
Rab | yaratıcı | 96 |
takva | korunma | 10 |
nâs | insanlar | 12 |
Ayetin içindeki kelimeler Kur'an'da sıkça kullanılan terimlerdir. Özellikle 'Rab' kelimesi, Allah'ın yaratıcı ve koruyucu sıfatlarını ifade ettiği için sıklıkla yer almakta. 'İbadet' kelimesi, kulluğun ve Allah’a bağlılığın ifadesi olarak önemlidir. 'Takva' ise, inananların Allah’a karşı gelmekten sakınmasını vurgulayan bir kavram olarak sıkça yer almaktadır. Bu kelimelerin tekrarları, ibadetin önemini ve Allah’a olan kulluk bilincini sürekli olarak hatırlatmanın bir yolu olarak düşünülmelidir.
Rab
96
ibadet
20
nâs
12
takva
10
Bakara Suresi 21. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | ibadet edin de takva sahiplerinden olun | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | ibadet edin ki, Allah’a karşı gelmekten sakınasınız | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | ibadet ediniz, tâ ki ittikâ etmiş olasınız | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | ibadet ediniz! Umulur ki böylece [takvâlı] [*] (duyarlı) olursunuz | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | ibadet ediniz, tâ ki ittikâ etmiş olasınız | Geleneksel |
Süleyman Ateş | ibadet edin ki, (azaptan) korunasınız | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | kul olun ki kendinizi koruyasınız | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | ibadet edin ki, korunabilesiniz | Modern |
Tablonun gösterdiği üzere, bazı meallerde 'ibadet edin' ifadesi sıkça kullanılmakta, bu da ibadeti ön planda tutan bir yaklaşımı yansıtmaktadır. Ayrıca, 'takva' kelimesi de birkaç mealde ortak bir terim olarak karşımıza çıkmakta. Bunun yanı sıra, farklı meallerde yer alan ifadeler, bazıları daha açıklayıcı bir dil kullanırken diğerleri daha geleneksel bir dil tercih etmiştir. Örneğin, Diyanet İşleri'nin meali, 'sakınasınız' ifadesiyle kulluk ve korunma vurgusu yaparken, Süleymaniye Vakfı'nın meali, 'kendinizi koruyasınız' şeklinde daha modern bir yaklaşım sergilemektedir. Bu farklılıklar, dilsel anlamda zenginlik sağlarken, okuyucuya değişik bakış açıları sunma amacı taşımaktadır.