الشُّعَرَاءِ
Şuara Suresi 31. Ayet
قَالَ
فَأْتِ
بِه۪ٓ
اِنْ
كُنْتَ
مِنَ
الصَّادِق۪ينَ
٣١
Kâle fe/ti bihi in kunte mine-ssâdikîn(e)
Firavun, "Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu," dedi.
Surenin tamamını oku
Şuara Suresi 31. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Firavun, doğru söyleyenlerdense hadi dedi, göster onu. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Firavun, “Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu,” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Firavun: "Haydi getir onu bakayım, doğrulardan isen" dedi. |
Mehmet Okuyan Meali | (Firavun da) “Doğru söyleyenlerdensen getir onu (delilini)!” demişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Fir'avun da dedi ki: «Haydi onu getir, eğer sen sâdıklardan oldun isen.» |
Süleyman Ateş Meali | (Fir'avn): "Eğer doğrulardansan onu getir (bakalım)," dedi. |
Süleymaniye Vakfı Meali | “Doğru söylüyorsan getir bakalım onu” dedi. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Dedi: "Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen!" |
Şuara Suresi 31. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Şuara |
Sure Numarası | 26 |
Ayet Numarası | 31 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 19 |
Kur'an Sayfası | 474 |
Toplam Harf Sayısı | 56 |
Toplam Kelime Sayısı | 12 |
Şuara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 26. suresidir ve Mekki bir sure olarak bilinmektedir. Bu sure, genel olarak peygamberlerin kıssalarını ve toplumların doğru yoldan sapmalarını ele almaktadır. Ayet 31, Firavun'un Musa'ya olan tavrını ve onu sorgulama sürecini yansıtan önemli bir ifadedir. Firavun, doğru söyleyenlerden biri olup olmadığını anlamak için Musa'dan bir delil talep eder. Bu talep, onun otoritesi ve güç gösterisi açısından önem taşımaktadır. Ayet, Firavun'un kibirli duruşunu, bir yandan da gerçekleri sorgulayan bir tavır sergileyen bir figürle olan etkileşimini ortaya koyar. Şuara Suresi, Mekke döneminde nazil olduğu için, İslam'ın yayılışı sırasında karşılaşılan zorlukları ve toplumların inançsızlıklarını vurgulayan bir bağlamda değerlendirilmektedir. Bu surede, peygamberlerin davetleri ve toplumların tepkileri arasında dinamik bir ilişki vardır. Ayet, bu bağlam içerisinde, Firavun'un Musa'ya yönelik tutumunu ve onun imanı sorgulayan bir söylemi temsil eder. Böylelikle, ayet hem tarihi bir olayın parçasıdır hem de inanç ve gerçekler arasında bir çatışmanın sembolüdür.
Şuara Suresi 31. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
فِرْعَوْنَ | Firavun |
قَالَ | dedi |
صَادِقِينَ | doğru söyleyenler |
Bu ayette dikkat çeken tecvid kuralları arasında, İdgam ve med durumları bulunmaktadır. Özellikle 'صَادِقِينَ' kelimesinde 'ص' harfi med ile birlikte kullanıldığında dikkat edilmesi gereken bir durum ortaya çıkar.
Şuara Suresi 31. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
فِرْعَوْنَ | Firavun | 74 |
قَالَ | dedi | 332 |
صَادِقِينَ | doğru söyleyenler | 3 |
Bu kelimeler Kur'an'da çeşitli bağlamlarda farklı anlamlar içermektedir. 'فِرْعَوْنَ' kelimesi, Hz. Musa'nın zamanındaki otoritenin sembolü olarak sıkça geçerken, 'قَالَ' kelimesi diyalog ve anlatım için temel bir yapı taşıdır. 'صَادِقِينَ' ise, doğruluk ve güvenilirliği ifade eden bir terim olarak ayetlerde nadir kullanılsa da önemli bir anlam taşır. Bu kelimelerin sık kullanımı, Kur'an'daki hikaye anlatımını ve karakterlerin diyaloglarını zenginleştirir.
قَالَ
332
فِرْعَوْنَ
74
صَادِقِينَ
3
Şuara Suresi 31. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | doğru söyleyenlerdense hadi dedi, göster onu. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Doğru söyleyenlerden isen haydi getir onu. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Haydi getir onu bakayım, doğrulardan isen. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Doğru söyleyenlerdensen getir onu (delilini)! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | «Haydi onu getir, eğer sen sâdıklardan oldun isen.» | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Eğer doğrulardansan onu getir (bakalım), | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Doğru söylüyorsan getir bakalım onu. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Hadi getir onu ortaya, eğer doğru sözlülerden isen! | Modern |
Tabloda görüldüğü üzere, 'doğru söyleyen' ve 'getir' ifadeleri çoğu mealde ortak olarak tercih edilmiştir. Bu durum, ayetin özünü ve anlamını korumaya yönelik bir çaba olarak değerlendirilebilir. Farklı meallerde görülen değişiklikler ise, yaşanılan döneme ve yazarın dil tercihine bağlı olarak ortaya çıkmaktadır. Örneğin, 'doğru söyleyenlerden isen' ifadesi geleneksel meallerde daha sık kullanılırken, modern meallerde daha sade bir dil tercih edilmiştir. Bu farklılıklar, aynı zamanda okuyucu kitlesinin anlayışını etkileme amacı taşımaktadır. Genel olarak, mealler arasında anlam farklılıkları daha çok dilsel tercihlerden kaynaklanmaktadır ve öz anlamı etkilemeden ifade biçiminde değişiklikler gözlemlenmektedir.
Okumak istediğin ayeti seç