الزُّخْرُفِ
Zuhruf Suresi 26. Ayet
وَاِذْ
قَالَ
اِبْرٰه۪يمُ
لِاَب۪يهِ
وَقَوْمِه۪ٓ
اِنَّن۪ي
بَرَٓاءٌ
مِمَّا
تَعْبُدُونَۙ
٢٦
Ve-iż kâle ibrâhîmu li-ebîhi ve kavmihi innenî berâun mimmâ ta’budûn(e)
Hani İbrahim babasına ve kavmine şöyle demişti: "Şüphesiz ben sizin taptıklarınızdan uzağım."
Surenin tamamını oku
Zuhruf Suresi 26. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve an o zamanı ki hani İbrahim, atasına ve kavmine demişti: Şüphe yok ki ben, sizin kulluk ettiklerinizden tamamıyla uzağım. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Şüphesiz ben sizin taptıklarınızdan uzağım.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Hani İbrahim babasına ve kavmine: "Gerçekten ben sizin taptığınız şeylerden uzağım. |
Mehmet Okuyan Meali | Hani İbrahim, babasına ve kavmine şöyle demişti: “Ben sizin taptıklarınızdan uzağım! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve yâd et o vakti ki, İbrahim babasına ve kavmine dedi ki: «Şüphe yok, ben sizin ibadet ettiğiniz şeyden ırağım.» |
Süleyman Ateş Meali | Bir zaman İbrahim babasına ve kavmine demişti ki: "Ben sizin taptıklarınızdan uzağım." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Bir gün İbrahim, babasına ve halkına şöyle demişti: “Sizin taptıklarınızla hiç bir ilişiğim yoktur. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Bir zaman İbrahim, babasına ve toplumuna şöyle demişti: "Ben, sizin taptıklarınızdan uzağım." |
Zuhruf Suresi 26. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Zuhruf |
Sure Numarası | 43 |
Ayet Numarası | 26 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 24 |
Kur'an Sayfası | 507 |
Toplam Harf Sayısı | 96 |
Toplam Kelime Sayısı | 21 |
Zuhruf Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 43. suresi olup, Mekke döneminde indirilmiştir. Bu sure, genel anlamda inkâr, şirke karşı duruş ve tevhid inancı üzerinde yoğunlaşmaktadır. İbrahim (a.s.) gibi peygamberlerin, toplumsal ve ailevi bağlamda karşılaştıkları zorlukları, inançlarını ve tavırlarını sergileyen örneklerle doludur. İbrahim'in babası ve kavmi ile olan diyalogları, onun Allah'a olan inancını ve putperestlikten uzak duruşunu vurgular. Bu ayet, İbrahim'in halkıyla olan ilişkisini ve onlara karşı duyduğu mesafeyi ifade etmektedir. İbrahim (a.s.), kendisine sunulan taptıkları putların gerçek dışılığını ve kendisinin bu inanç sisteminden uzak olduğunu belirtmektedir. Bu bağlamda, ayet, bireyin inancı için aile ve toplum baskılarıyla yüzleşmesi gerektiğini göstermektedir. Mekki bir sure olması nedeniyle, inanç ve tevhid konularının yanı sıra, toplumların putperestliğe olan eğilimleri ve bu eğilimlerin aleyhine olan uyarılar da ele alınmaktadır. Bu ayet, müslümanlara kendi inançları konusunda kararlı durmalarını ve yanlış olan her türlü ibadetten uzak durmalarını hatırlatmaktadır.
Zuhruf Suresi 26. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
عَـبُودًا | kulluk |
بِـابَاهُ | baba |
شُبُهَاتٍ | şüphe |
Ayetin tecvid açısından dikkat çeken bazı noktaları bulunmaktadır. 'İdgam' kuralları çerçevesinde bazı kelimeler bir araya gelerek daha akıcı bir şekilde okunur. Ayrıca, 'med' kuralları ile uzatılan harfler, ayetin melodik yapısına katkıda bulunur.
Zuhruf Suresi 26. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
عَـبُودًا | kulluk | 10 |
أَبَاهُ | baba | 12 |
شُبُهَاتٍ | şüphe | 8 |
Bu ayette geçen kelimeler Kur'an'ın çeşitli yerlerinde farklı bağlamlarda kullanıldıkları için sıkça rastlanmaktadır. 'Kulluk' kelimesi, İslam'ın özünü oluşturan inanç ve ibadet konularında önemli bir yere sahiptir. 'Baba' kelimesi ise ailevi bağları ve toplum içindeki ilişkileri ifade ederken, 'şüphe' kelimesi ise inanç konusundaki tereddütleri temsil eder. Bu kelimelerin çokça kullanılması, İbrahim'in inanç mücadelesini ve toplumsal baskılara karşı duruşunu anlatmak için önemlidir.
أَبَاهُ
12
عَـبُودًا
10
شُبُهَاتٍ
8
Zuhruf Suresi 26. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | şüphe yok ki ben, sizin kulluk ettiklerinizden tamamıyla uzağım. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | şüphesiz ben sizin taptıklarınızdan uzağım. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | gerçekten ben sizin taptığınız şeylerden uzağım. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | ben sizin taptıklarınızdan uzağım! | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | ben sizin ibadet ettiğiniz şeyden ırağım. | Açıklayıcı |
Süleyman Ateş | Ben sizin taptıklarınızdan uzağım. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | sizin taptıklarınızla hiç bir ilişiğim yoktur. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | ben, sizin taptıklarınızdan uzağım. | Modern |
İncelenen mealler arasında en çok dikkat çeken ortak ifadeler 'ben sizin taptıklarınızdan uzağım' ve 'şüphe yok ki' gibi ifadeler olmuştur. Bu ifadelerin çoğu mealde benzer bir şekil ve anlamda kullanılması, ayetin özünü koruma amacı taşımaktadır. Diğer yandan, 'şüphe yok ki' ifadesi, özellikle geleneksel meallerde daha sık tercih edilmiştir, bu da metnin mesajının vurgulanması açısından önem taşımaktadır. Bazı mealler ise daha modern bir dil kullanarak, metni daha akıcı hale getirmeye çalışmıştır. Farklı meallerdeki 'taptıklarınız' ifadesi ise benzer anlamlar taşırken, bazı meallerde 'ibadet ettiğiniz' gibi alternatif ifadeler kullanılmaktadır. Bu farklılıklar, anlamda büyük bir değişiklik yaratmadan, dilsel zenginlik sunmaktadır.
Okumak istediğin ayeti seç