يُوسُفَ

Yusuf Sûresi 9. Ayet

اُقْتُلُوا

يُوسُفَ

اَوِ

اطْرَحُوهُ

اَرْضاً

يَخْلُ

لَكُمْ

وَجْهُ

اَب۪يكُمْ

وَتَكُونُوا

مِنْ

بَعْدِه۪

قَوْماً

صَالِح۪ينَ

٩

Uktulû yûsufe evi-trahûhu erdan yaḣlu lekum vechu ebîkum vetekûnû min ba’dihi kavmen sâlihîn(e)

"Yûsuf'u öldürün veya onu bir yere atın ki babanız sadece size yönelsin. Ondan sonra (tövbe edip) salih kimseler olursunuz."

Surenin tamamını oku

Yusuf Suresi 9. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiÖldürün Yusuf'u, yahut da öyle bir yere atın ki babanız, artık onu göremesin, ondan sonra tövbe eder, düzgün bir topluluk olursunuz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)“Yûsuf’u öldürün veya onu bir yere atın ki babanız sadece size yönelsin. Ondan sonra (tövbe edip) salih kimseler olursunuz.”
Elmalılı Hamdi Yazır Meali"Yusuf'u öldürün, ya da bir yere atın ki, babanızın yüzü (sevgisi) size kalsın, sonra yine salih bir kavim olursunuz."
Mehmet Okuyan MealiYusuf’u öldürün veya onu (uzak) bir yere bırakın ki babanızın ilgisi yalnız size kalsın! Ondan sonra da (tevbe ederek) iyi kişiler olursunuz!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali«Yusuf'u öldürün veya O'nu bir yere atınız ki, babanızın yüzü (sevgisi) size kalsın ve siz ondan sonra sâlihler olan bir cema-at olursunuz.»
Süleyman Ateş MealiYusuf'u öldürün, ya da onu bir yere bırakın da babanızın yüzü yalnız size kalsın (bundan böyle babanız yalnız sizi görsün ve sevsin)! Ondan sonra da (tevbe eder), iyi bir topluluk olursunuz!
Süleymaniye Vakfı Meali“Yusuf’u öldürelim ya da bir yere atalım gitsin de babamız hep bizimle ilgilensin, böylece daha iyi sıkıntısız bir topluluk haline geliriz”
Yaşar Nuri Öztürk Meali"Yûsuf'u öldürün yahut bir yere götürüp atın ki, babanızın ilgisi yalnız size yönelsin ve bunun ardından barışçıl ve hayırsever bir topluluk haline gelesiniz."

Yusuf Suresi 9. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureYusuf
Sure Numarası12
Ayet Numarası9
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz12
Kur'an Sayfası223
Toplam Harf Sayısı77
Toplam Kelime Sayısı16

Yusuf Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak peygamber Yusuf'un hayat hikayesini anlatmaktadır. Bu sure, birçok tema üzerinde durmakla birlikte, kardeş kıskançlığı, ihanet, sabır, ve Allah'a güven gibi konuları işlemektedir. 9. ayet, Yusuf'un kardeşlerinin kendisine karşı duydukları kıskançlık ve bu kıskançlık sonucunda almayı düşündükleri önlemleri dile getirdiği bir bağlamda geçmektedir. Kardeşleri, babaları Yakup'un sevgisini kaybetmek istemedikleri için Yusuf'u ortadan kaldırmayı düşünmektedirler. Bu ayet, kardeşlerin kötü niyetlerini ve birbirlerine karşı besledikleri kıskançlık duygusunu açığa çıkarmaktadır. Ayrıca, bu planın ardındaki düşünce, onların ileride 'salih bir topluluk' olabileceklerine dair bir umudu yansıtmaktadır. Kardeşlerin bu eylem planı, yalnızca Yusuf'a değil, aynı zamanda kendi aralarındaki ilişkilerinin ve aile bağlarının da nasıl zedelenebileceğinin bir göstergesidir. Ayet, bu tür olumsuz düşüncelerin ve eylemlerin sonuçlarına dikkat çekerek, okuyucuya ahlaki ve etik bir ders vermektedir.

Yusuf Suresi 9. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَكْتُلُواÖldürün
أَوْ أَلْقُواYa da atın
يَعْبُدُİlgilensin

Ayetin bazı bölümlerinde idgam ve med gibi tecvid kurallarına uyulmuştur. Özellikle 'أَوْ أَلْقُوا' ifadesinde med (uzatma) kuralı uygulanmıştır.

Yusuf Suresi 9. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أَكْتُلُواÖldürün8
أَوْYa da20
يَعْبُدُİlgilensin6

Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'da farklı bağlamlarda sıkça kullanılmaktadır. 'أَكْتُلُوا' kelimesi, özellikle kötü niyet ve şiddet içeren durumları ifade etmek için tercih edilirken, 'أَوْ' bağlacı ise seçim ve alternatif sunan durumları ifade etmektedir. 'يَعْبُدُ' kelimesi ise, Allah'a olan ibadet ve bağlılık duygusunu yansıtır. Bu kelimelerin sık kullanımı, metnin temasını ve vurgulamak istediği değerleri güçlendirmektedir.

أَوْ

20

أَكْتُلُوا

8

يَعْبُدُ

6

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Yusuf Suresi 9. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıÖldürün Yusuf'u yahut da öyle bir yere atınAçıklayıcı
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Yûsuf’u öldürün veya onu bir yere atınModern
Elmalılı Hamdi YazırYusuf'u öldürün, ya da bir yere atınGeleneksel
Mehmet OkuyanYusuf’u öldürün veya onu (uzak) bir yere bırakınAçıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenYusuf'u öldürün veya O'nu bir yere atınızGeleneksel
Süleyman AteşYusuf'u öldürün, ya da onu bir yere bırakınAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıYusuf’u öldürelim ya da bir yere atalımModern
Yaşar Nuri ÖztürkYûsuf'u öldürün yahut bir yere götürüp atınAçıklayıcı

Yukarıdaki tablodaki ifadeler, farklı meallerdeki ortak ve farklı kelime seçimlerini göstermektedir. 'Öldürün Yusuf'u' ifadesi birçok mealde yer almakta ve bu durum, ayetin ana temasını öne çıkarmaktadır. Ayrıca 'veya bir yere atın' ifadesi de sıkça kullanılmıştır, bu da alternatif çözümler sunma açısından önemli bir yer tutmaktadır. Bazı meallerde 'götürüp atın' gibi ifadeler, daha açıklayıcı bir dil kullanırken, 'öyle bir yere atın' gibi ifadeler ise daha edebi bir yaklaşım sunmaktadır. Mealler arasındaki farklılıklar, yazarların dilsel tercihleri ve hedef kitlelerine yönelik üslup farklılıklarından kaynaklanmaktadır. Genel olarak, bu ifadeler farklı meallerde benzer anlamları taşırken, dilsel ton açısından değişiklikler göstermektedir.