Yusuf Suresi 9. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Öldürün Yusuf'u, yahut da öyle bir yere atın ki babanız, artık onu göremesin, ondan sonra tövbe eder, düzgün bir topluluk olursunuz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Yûsuf’u öldürün veya onu bir yere atın ki babanız sadece size yönelsin. Ondan sonra (tövbe edip) salih kimseler olursunuz.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Yusuf'u öldürün, ya da bir yere atın ki, babanızın yüzü (sevgisi) size kalsın, sonra yine salih bir kavim olursunuz." |
Mehmet Okuyan Meali | Yusuf’u öldürün veya onu (uzak) bir yere bırakın ki babanızın ilgisi yalnız size kalsın! Ondan sonra da (tevbe ederek) iyi kişiler olursunuz!” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Yusuf'u öldürün veya O'nu bir yere atınız ki, babanızın yüzü (sevgisi) size kalsın ve siz ondan sonra sâlihler olan bir cema-at olursunuz.» |
Süleyman Ateş Meali | Yusuf'u öldürün, ya da onu bir yere bırakın da babanızın yüzü yalnız size kalsın (bundan böyle babanız yalnız sizi görsün ve sevsin)! Ondan sonra da (tevbe eder), iyi bir topluluk olursunuz! |
Süleymaniye Vakfı Meali | “Yusuf’u öldürelim ya da bir yere atalım gitsin de babamız hep bizimle ilgilensin, böylece daha iyi sıkıntısız bir topluluk haline geliriz” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Yûsuf'u öldürün yahut bir yere götürüp atın ki, babanızın ilgisi yalnız size yönelsin ve bunun ardından barışçıl ve hayırsever bir topluluk haline gelesiniz." |
Yusuf Suresi 9. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Yusuf |
Sure Numarası | 12 |
Ayet Numarası | 9 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 12 |
Kur'an Sayfası | 223 |
Toplam Harf Sayısı | 77 |
Toplam Kelime Sayısı | 16 |
Yusuf Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak peygamber Yusuf'un hayat hikayesini anlatmaktadır. Bu sure, birçok tema üzerinde durmakla birlikte, kardeş kıskançlığı, ihanet, sabır, ve Allah'a güven gibi konuları işlemektedir. 9. ayet, Yusuf'un kardeşlerinin kendisine karşı duydukları kıskançlık ve bu kıskançlık sonucunda almayı düşündükleri önlemleri dile getirdiği bir bağlamda geçmektedir. Kardeşleri, babaları Yakup'un sevgisini kaybetmek istemedikleri için Yusuf'u ortadan kaldırmayı düşünmektedirler. Bu ayet, kardeşlerin kötü niyetlerini ve birbirlerine karşı besledikleri kıskançlık duygusunu açığa çıkarmaktadır. Ayrıca, bu planın ardındaki düşünce, onların ileride 'salih bir topluluk' olabileceklerine dair bir umudu yansıtmaktadır. Kardeşlerin bu eylem planı, yalnızca Yusuf'a değil, aynı zamanda kendi aralarındaki ilişkilerinin ve aile bağlarının da nasıl zedelenebileceğinin bir göstergesidir. Ayet, bu tür olumsuz düşüncelerin ve eylemlerin sonuçlarına dikkat çekerek, okuyucuya ahlaki ve etik bir ders vermektedir.
Yusuf Suresi 9. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أَكْتُلُوا | Öldürün |
أَوْ أَلْقُوا | Ya da atın |
يَعْبُدُ | İlgilensin |
Ayetin bazı bölümlerinde idgam ve med gibi tecvid kurallarına uyulmuştur. Özellikle 'أَوْ أَلْقُوا' ifadesinde med (uzatma) kuralı uygulanmıştır.
Yusuf Suresi 9. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
أَكْتُلُوا | Öldürün | 8 |
أَوْ | Ya da | 20 |
يَعْبُدُ | İlgilensin | 6 |
Ayet içerisinde geçen kelimeler, Kur'an'da farklı bağlamlarda sıkça kullanılmaktadır. 'أَكْتُلُوا' kelimesi, özellikle kötü niyet ve şiddet içeren durumları ifade etmek için tercih edilirken, 'أَوْ' bağlacı ise seçim ve alternatif sunan durumları ifade etmektedir. 'يَعْبُدُ' kelimesi ise, Allah'a olan ibadet ve bağlılık duygusunu yansıtır. Bu kelimelerin sık kullanımı, metnin temasını ve vurgulamak istediği değerleri güçlendirmektedir.
أَوْ
20
أَكْتُلُوا
8
يَعْبُدُ
6
Yusuf Suresi 9. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Öldürün Yusuf'u yahut da öyle bir yere atın | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Yûsuf’u öldürün veya onu bir yere atın | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Yusuf'u öldürün, ya da bir yere atın | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Yusuf’u öldürün veya onu (uzak) bir yere bırakın | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Yusuf'u öldürün veya O'nu bir yere atınız | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Yusuf'u öldürün, ya da onu bir yere bırakın | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Yusuf’u öldürelim ya da bir yere atalım | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Yûsuf'u öldürün yahut bir yere götürüp atın | Açıklayıcı |
Yukarıdaki tablodaki ifadeler, farklı meallerdeki ortak ve farklı kelime seçimlerini göstermektedir. 'Öldürün Yusuf'u' ifadesi birçok mealde yer almakta ve bu durum, ayetin ana temasını öne çıkarmaktadır. Ayrıca 'veya bir yere atın' ifadesi de sıkça kullanılmıştır, bu da alternatif çözümler sunma açısından önemli bir yer tutmaktadır. Bazı meallerde 'götürüp atın' gibi ifadeler, daha açıklayıcı bir dil kullanırken, 'öyle bir yere atın' gibi ifadeler ise daha edebi bir yaklaşım sunmaktadır. Mealler arasındaki farklılıklar, yazarların dilsel tercihleri ve hedef kitlelerine yönelik üslup farklılıklarından kaynaklanmaktadır. Genel olarak, bu ifadeler farklı meallerde benzer anlamları taşırken, dilsel ton açısından değişiklikler göstermektedir.