Yusuf Suresi 10. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | İçlerinden biri Yusuf'u öldürmeyin demişti, mutlaka bir şey yapacaksınız bir kuyuya atın bari de gelip geçenlerden onu bulup alan olsun. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Onlardan bir sözcü, “Yûsuf’u öldürmeyin, onu bir kuyunun dibine bırakın ki geçen kervanlardan biri onu bulup alsın. Eğer yapacaksanız böyle yapın” dedi. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | İçlerinden bir söz sahibi şöyle dedi: "Yusuf'u öldürmeyin, bir kuyunun dibine bırakın da ordan geçen kafilenin biri onu bulup alsın. Eğer yapacaksanız böyle yapın." |
Mehmet Okuyan Meali | İçlerinden biri “Yusuf’u öldürmeyin; (mutlaka bir şey) yapacaksanız onu o kuyunun görünmeyen yerine bırakın da kervanlardan biri onu alsın.” demişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Onlardan bir söyleyici dedi ki: «Yusuf'u öldürmeyin ve O'nu kuyunun dibine atıverin, O'nu kâfilelerden biri alıverir, eğer siz yapacak kimselerden iseniz» (böyle yapınız). |
Süleyman Ateş Meali | İçlerinden bir sözcü: "Yusuf'u öldürmeyin, onu kuyunun dibine atın, kervanlardan biri onu (görüp) alsın; eğer yapacaksanız (böyle yapın)," dedi. |
Süleymaniye Vakfı Meali | İçlerinden sözü dinlenen biri şöyle dedi: “Yusuf’u öldürmeyin, o su çukurunun dibine bırakın da kervanlardan biri onu alsın. Yapacaksanız böyle yapın.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | İçlerinden söz alan biri şöyle konuştu: "Yûsuf'u öldürmeyin. Onu bir kuyunun dibine bırakın; gelip geçen kafilelerden biri onup bulup alır. Yapacaksanız böyle yapın!" |
Yusuf Suresi 10. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Yusuf |
Sure Numarası | 12 |
Ayet Numarası | 10 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 12 |
Kur'an Sayfası | 222 |
Toplam Harf Sayısı | 131 |
Toplam Kelime Sayısı | 27 |
Yusuf Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 12. suresi olup Mekke döneminde inmiştir. Bu surede, Hz. Yusuf'un hayat hikayesi ve başına gelen olaylar detaylı bir şekilde anlatılmaktadır. Ayet 10, Yusuf'un kardeşleri arasındaki bir tartışmayı ve onun öldürülmesi veya bir kuyunun içine atılması konusundaki tartışmayı ele alır. Kardeşlerin içindeki bir kişi, Yusuf'un öldürülmemesi gerektiğini, bunun yerine bir kuyunun dibine bırakılmasının daha uygun olacağını ifade eder. Bu, kardeşler arasında ortaya çıkan çatışmanın ve kıskançlığın bir yansımasıdır. Sure, genel olarak sabır, sadakat ve Allah'a tevekkül gibi temaları işlerken, bu ayet özelinde kardeşlik ilişkileri ve kıskançlığın getirdiği sorunlar üzerinde durulmaktadır. Dinleyiciye veya okuyucuya, aile içindeki çatışmaların nasıl çözülebileceği ve adaletin nasıl sağlanabileceği konularında önemli mesajlar verir. Bu bağlamda, ayet, insan ilişkilerindeki karmaşayı ve çözüm yollarını düşünmeye sevk eder.
Yusuf Suresi 10. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
قتله | öldürmek |
بئر | kuyu |
قافلة | kervan |
يأتي | gelmek |
يأخذ | almak |
Ayet içinde yer alan kelimelerde med ve idgam gibi tecvid kurallarına rastlanmaktadır. Ayrıca bazı kelimeler, cümle yapısına uygun olarak uzun veya kısa okunmakta ve bu durum anlamı doğrudan etkileyebilmektedir.
Yusuf Suresi 10. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
قتله | öldürmek | 12 |
بئر | kuyu | 18 |
قافلة | kervan | 15 |
Ayet içinde geçen kelimelerden 'قتله' (öldürmek), 'بئر' (kuyu) ve 'قافلة' (kervan), Kur'an'da sıkça yer alan kelimelerdir. Bu kelimelerin sık kullanımı, insan ilişkileri, adalet, ve yaşamın zorlukları gibi temel insani temaları ele alırken, bu temaların anlatımında önemli bir yer tutmaktadır. Özellikle kıskançlık ve düşmanlık gibi insan doğasının karanlık yönlerini ele alırken, bu tür kelimeler, konunun derinliğini artırmakta ve okuyucuya düşündürücü bir bakış açısı sunmaktadır.
بئر
18
قافلة
15
قتله
12
Yusuf Suresi 10. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | bir şey yapacaksınız bir kuyuya atın | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | onu bir kuyunun dibine bırakın | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | bir kuyunun dibine bırakın da | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | onu o kuyunun görünmeyen yerine bırakın | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | O'nu kuyunun dibine atıverin | Geleneksel |
Süleyman Ateş | onu kuyunun dibine atın | Modern |
Süleymaniye Vakfı | o su çukurunun dibine bırakın | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | onu bir kuyunun dibine bırakın | Açıklayıcı |
Tabloda görüldüğü üzere, 'kuyu' ve 'bırakın' ifadeleri çoğu mealde ortak bir şekilde tercih edilmiştir. Bu ifadeler, ayetin özünü ve temel mesajını korumakta önemli bir rol oynamaktadır. Bazı meallerde ise 'atmak' veya 'kuyunun dibine bırakmak' gibi ifadelerde farklılıklar göze çarpmaktadır. Bu farklılıklar, sadece dilsel ton açısından değil, anlamın derinliği açısından da belirginleşmektedir. Örneğin, 'görünmeyen yer' ifadesi, bazı meallerde anlamı daha soyut hale getirirken, diğerleri daha somut bir anlatım tercih etmektedir. Bu durum, okuyucunun ayetten alacağı mesajın niteliğini de etkilemektedir.