الْاَعْرَافِ

A'râf Sûresi 134. Ayet

وَلَمَّا

وَقَعَ

عَلَيْهِمُ

الرِّجْزُ

قَالُوا

يَا

مُوسَى

ادْعُ

لَنَا

رَبَّكَ

بِمَا

عَهِدَ

عِنْدَكَۚ

لَئِنْ

كَشَفْتَ

عَنَّا

الرِّجْزَ

لَنُؤْمِنَنَّ

لَكَ

وَلَنُرْسِلَنَّ

مَعَكَ

بَن۪ٓي

اِسْرَٓائ۪لَۚ

١٣٤

Velemmâ veka’a ‘aleyhimu-rriczu kâlû yâ mûsâ-d’u lenâ rabbeke bimâ ‘ahide ‘indek(e)(s) le-in keşefte ‘annâ-rricze lenu/minenne leke velenursilenne me’ake benî isrâ-îl(e)

Üzerlerine azap çökünce, "Ey Mûsâ! Rabbinin sana verdiği söz uyarınca bizim için dua et. Eğer azabı üzerimizden kaldırırsan, mutlaka sana inanacağız ve İsrailoğullarını seninle birlikte elbette göndereceğiz" dediler.

Surenin tamamını oku

A'râf Suresi 134. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiAzaba uğrayınca ya Musa diyorlardı; icabet edeceğine dair verdiği söze uyarak Rabbine dua et de bizden bu belayı defetsin, muhakkak sana inanacağız ve İsrailoğullarını seninle göndereceğiz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Üzerlerine azap çökünce, “Ey Mûsâ! Rabbinin sana verdiği söz uyarınca bizim için dua et. Eğer azabı üzerimizden kaldırırsan, mutlaka sana inanacağız ve İsrailoğullarını seninle birlikte elbette göndereceğiz” dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiNe zaman ki, azap üzerlerine çöktü, dediler ki, "Ey Musa! Bizim için Rabbine dua et, sana olan ahdi hürmetine eğer bizden bu azabı kaldırır uzaklaştırırsan, yemin olsun ki, sana kesinlikle iman edeceğiz. Ve İsrailoğullarını seninle birlikte göndereceğiz."
Mehmet Okuyan MealiTepelerine her bela indiğinde, “Ey Musa! Sana verdiği söz gereği bizim için Rabbine dua et! Bizden o azabı kaldırırsan, elbette sana inanacak ve elbette İsrailoğulları’nı seninle göndereceğiz.” demişlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVaktâ ki onların üzerlerine azap çöktü. Dediler ki: «Ya Mûsa! Bizim için Rabbine dua et, sana olan ahdi hürmetine eğer bizden azabı açarsa, andolsun ki sana elbette imân ederiz ve elbette seninle beraber İsrailoğullarını göndeririz.»
Süleyman Ateş MealiÜzerlerine azab çökünce: "Ey Musa, dediler, sana verdiği söz uyarınca bizim için Rabbine du'a et; eğer bizden azabı kaldırırsan, muhakkak sana inanacağız ve mutlaka İsrail oğullarını seninle beraber göndereceğiz!"
Süleymaniye Vakfı MealiHer bir afet başlarına geldikçe şöyle dediler: “Ey Musa! Sana verdiği söz sebebiyle bizim için Rabbine yalvar. Hele bu afeti üzerimizden bir kaldırsın elbette sana inanacağız ve elbette İsrailoğullarını seninle birlikte serbest bırakacağız.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiPislik üzerlerine çökünce şöyle dediler: "Ey Mûsa! Sana verdiği söze dayanarak Rabbine bizim için dua et! Şu pisliği üzerimizden kaldırırsa, sana kesinlikle inanacağız ve İsrailoğullarını seninle birlikte mutlaka göndereceğiz."

A'râf Suresi 134. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureA'râf
Sure Numarası7
Ayet Numarası134
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz8
Kur'an Sayfası168
Toplam Harf Sayısı202
Toplam Kelime Sayısı31

A'râf Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir Sure olup, genel olarak insanlara gelen peygamberler, onlara verilen mesajlar ve toplumların bu mesajlara yanıt verme biçimlerini ele alır. Ayet 134 ise, Mısır'daki Firavun'un toplumuna yönelik bir azap geldiğinde, Musa'ya yöneltilen bir çağrıyı içermektedir. Bu ayette, Firavun'un halka verdiği sıkıntılar karşısında onların Musa'ya dua etmeleri gerektiği, bunun sonucunda da Musa'nın dua etmesi halinde onlara inanacakları ve İsrailoğulları'nı serbest bırakacakları belirtilmektedir. Bu durum, insanların sıkıntı anlarında nasıl davrandıklarına ve inançlarına dair bir bakış sunmaktadır. Ayet, insanların başlarına gelen belalar karşısındaki tutumlarını ve ruh hallerini yansıtırken, aynı zamanda Musa'nın peygamberlik misyonunu da vurgular. Söz konusu ayetin geçtiği A'râf Suresi, insanlık tarihi boyunca ortaya çıkan çeşitli inanç ve ibadet biçimlerini, toplumların bu konudaki tutumlarını ve sonuçlarını irdelemektedir. Ayet, insanlar arasında muhtaçlık ve kurtuluş arayışı gibi evrensel temaları da ele alması bakımından dikkat çekicidir.

A'râf Suresi 134. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
موسىMusa
ربRab
عذابazap
دعاءdua
علمbilgi
إيمانiman

Ayetin Arapça dilinde, idgâm kuralı uygulanmamaktadır. Ayrıca harflerin uzatılmasıyla ilgili med kuralları da gözlemlenebilir.

A'râf Suresi 134. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
موسىMusa136
ربRab962
عذابazap70
دعاءdua28
إيمانiman25

Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesinin sebebi, insanların ruhsal ve manevi durumlarını, inançlarını ve dua etme gereksinimlerini ifade etmeleriyle ilgilidir. Musa'nın adı, Kur'an'da en çok geçen peygamberlerden biridir; bu durum onun halkıyla olan ilişkisini ve misyonunu simgeler. Rab kelimesi, Kur'an'da Allah'ın kudretini ve varlığını tanımlamak için sıkça kullanılmaktadır. Azap ve dua kelimeleri ise, insanların zorluklar karşısında Tanrı'ya yönelmeleri ve yardım istemeleri bağlamında önemli bir yer tutmaktadır.

رب

962

موسى

136

عذاب

70

دعاء

28

إيمان

25

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

A'râf Suresi 134. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıRabbine dua et de bizden bu belayı defetsinAçıklayıcı
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Eğer azabı üzerimizden kaldırırsan, mutlaka sana inanacağızModern
Elmalılı Hamdi Yazırsana olan ahdi hürmetineGeleneksel
Mehmet Okuyansana verdiği söz gereğiGeleneksel
Ömer Nasuhi Bilmenandolsun ki sana elbette imân ederizGeleneksel
Süleyman Ateşmuhakkak sana inanacağızEdebi
Süleymaniye Vakfıelimizden bir kaldırsınAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkŞu pisliği üzerimizden kaldırırsaModern

Tabloda görülen ifadeler arasında bazı ortak noktalar bulunmaktadır. Özellikle 'sana elbette inanacağız' ifadesi birçok mealde benzer şekilde kullanılmakta ve bu, inanç vurgusunu pekiştirmektedir. Ayrıca 'dua et' ifadesi de çoğu mealde yer almakta, bu durum muhatap olanların Musa'ya bir dilek ya da istek yönlendirdiği anlamını taşımaktadır. Farklılıklar arasında ise, bazı meallerin daha edebi bir dil kullanması ile bazıların daha sade ve anlaşılır bir dil tercih etmesi dikkat çekmektedir. Örneğin, 'sana olan ahdi hürmetine' ifadesi, daha geleneksel bir dil kullanırken, 'şu pisliği üzerimizden kaldırırsa' ifadesi, modern bir dilin tercih edildiğini göstermektedir. Bu farklılık, okuyucuya hitap etme biçiminde ve anlayışta zenginlik sağlamaktadır.