Yusuf Suresi 47. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Yusuf dedi ki: Yedi yıl, adet olduğu gibi ekip biçin, hasılatın pek azını yiyin, geri kalanını saklayın. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Yûsuf dedi ki: “Yedi yıl âdetiniz üzere ekin ekeceksiniz. Yiyeceğiniz az bir miktar hariç, biçtiklerinizi başağında bırakın.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Dedi ki: "Yedi sene eskisi gibi ekeceksiniz, biçtiklerinizi başağında bırakınız, biraz yiyeceğinizden başka. " |
Mehmet Okuyan Meali | (Yusuf ise) şöyle demişti: “Yedi sene âdetiniz üzere ekin ekeceksiniz. (Sonra da) yiyeceklerinizden az bir miktar hariç, biçtiklerinizi başağında bırakınız! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dedi ki: «Yedi yıl alelade ekersiniz. Sonra biçeceğiniz şeyleri başağı içinde bırakırsınız. Ancak yiyeceklerinizden biraz miktar müstesna.» |
Süleyman Ateş Meali | (Yusuf) Dedi ki: "Siz, adetiniz üzere yedi yıl (ürün) ekersiniz. Biçtiğinizi başağında bırakırsınız, ancak yiyeceğiniz az bir mikdar(ı alırsınız, gerisini depolarsınız)." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Yusuf dedi ki “Yedi yıl, ara vermeden ekip biçersiniz. Yiyeceğiniz az bir miktar dışındaki bütün hasadı başağında bırakın. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yûsuf dedi: "Alışılageldiği şekliyle yedi yıl ekin ekeceksiniz. Biçtiklerinizden yiyecek kadar az bir miktar alır, gerisini başağında bırakırsınız." |
Yusuf Suresi 47. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Yusuf |
Sure Numarası | 12 |
Ayet Numarası | 47 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 12 |
Kur'an Sayfası | 246 |
Toplam Harf Sayısı | 82 |
Toplam Kelime Sayısı | 19 |
Yusuf Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 12. suresi olup, Mekke döneminde inmiştir. Bu sure, Hz. Yusuf'un hayat hikayesini detaylı bir şekilde anlatır ve birçok ders ve mesaj içerir. 47. ayet ise, Hz. Yusuf'un Mısır'da yaşanan kıtlık dönemine dair verdiği bir tavsiyeyi içermektedir. Bu tavsiyede, yedi yıl boyunca hasat edilmesi gereken ürünlerin nasıl işlenmesi gerektiği açıklanır. Ayette, insanların yedi yıl boyunca normal bir şekilde ekin ekmesi ve hasat edilen ürünlerin büyük bir kısmını saklamaları gerektiği vurgulanmaktadır. Bu öneri, kıtlık dönemlerinde ekonominin nasıl yönetilmesi gerektiği konusunda önemli bir strateji sunar. Hz. Yusuf, Mısır'daki bu durumu önceden haber vererek, halkı bu zor günlere hazırlamıştır. Ayetin yer aldığı sure, genel olarak sabır, adalet ve Allah'a güven temalarını işlerken, bu özel ayet, tarım ve ekonomi yönetimiyle ilgili pratik bilgiler sunmaktadır. Ayet, Hz. Yusuf'un hikayesindeki dönüm noktalarından birine işaret eder; zira bu tavsiye sonrasında Mısır halkı zor günleri daha kolay atlatma şansı bulmuştur. Bu bağlamda, ayet hem tarihsel bir olayın yansımasıdır, hem de günümüzde de geçerli olan tarım ve gıda güvenliği konularında dersler içerir.
Yusuf Suresi 47. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
سنين | yıllar |
تزرعون | ekersiniz |
خالص | az bir miktar |
تذرون | bırakın |
Ayetin tecvid açısından dikkat çeken birkaç durumu vardır. Örneğin, bazı kelimelerde med ve idgam kuralları uygulanmıştır. 'تزرعون' kelimesindeki 'ر' harfi, med harfidir ve uzun bir sesle okunur. Ayrıca, bazı kelimelerdeki 'تذَرون' gibi fiil çekimleri, ayetin akışını zenginleştirir.
Yusuf Suresi 47. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
سنين | yıllar | 9 |
تزرعون | ekersiniz | 4 |
خالص | az bir miktar | 2 |
تذرون | bırakın | 3 |
Ayet içinde geçen kelimelerden 'سنين' (yıllar) kelimesi, Kur'an'da çeşitli bağlamlarda sıkça geçmektedir. Bu kelime, zamanın geçişini, özellikle de önemli olayların sürekliliğini ifade etmekte önemli bir yere sahiptir. 'تزرعون' (ekersiniz) kelimesi de, tarımsal faaliyetlerin önemini vurgulamak için tercih edilmiştir. Bu kelimelerin sık kullanılması, tarım ve zaman konularının Kur'an'daki önemli temalar olduğunu gösterir. Ayrıca, 'تذرون' (bırakın) kelimesi, bırakma ve saklama eylemlerinin önemini belirtmek amacıyla kullanılmıştır.
سنين
9
تزرعون
4
تذرون
3
خالص
2
Yusuf Suresi 47. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yusuf dedi ki: Yedi yıl, adet olduğu gibi ekip biçin, hasılatın pek azını yiyin, geri kalanını saklayın. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Yûsuf dedi ki: “Yedi yıl âdetiniz üzere ekin ekeceksiniz. | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | Dedi ki: 'Yedi sene eskisi gibi ekeceksiniz, biçtiklerinizi başağında bırakınız. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Yedi sene âdetiniz üzere ekersiniz. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Dedi ki: «Yedi yıl alelade ekersiniz. | Açıklayıcı |
Süleyman Ateş | (Yusuf) Dedi ki: 'Siz, adetiniz üzere yedi yıl (ürün) ekersiniz. | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Yusuf dedi ki “Yedi yıl, ara vermeden ekip biçersiniz. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Yûsuf dedi: 'Alışılageldiği şekliyle yedi yıl ekin ekeceksiniz. | Modern |
Yukarıdaki tabloda görülen ifadeler, ayetin farklı meallerde nasıl yorumlandığını ve ifade edildiğini göstermektedir. 'Yedi yıl ekersiniz' ifadesi çoğu mealde ortak bir biçimde kullanılmıştır. Bu ifadeler, ayetin temel mesajını korumak amacıyla benzer bir dil kullanma gereğini ortaya koyar. Bunun yanı sıra, farklı meallerde 'haşarat' (hasat) kelimesinin kullanımı, bazı meallerde 'biçeceğiniz şeyleri başağında bırakınız' gibi ifadelerle zenginleştirilmiştir. Farklılıklar arasında ise, 'adet olduğu gibi' ile 'alışageldiği şekilde' gibi ifadeler gözlemlenmiştir. Bu tür farklılıklar, kelimelerin seçilme biçiminde anlam inceliklerine dayanmakta olup, bazı meal yazarları daha geleneksel bir üslup tercih ederken, diğerleri modern bir dille ifade etmeyi tercih etmiştir.