Abese Suresi 1. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Yüzünü ekşitti ve döndürdü. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | 1,2. Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | (Peygamber) Yüzünü ekşitti ve döndü. |
Mehmet Okuyan Meali | 1,2. Görme engelli biri ona geldi diye yüzünü ekşitti ve arkasını döndü. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. |
Süleyman Ateş Meali | Surat astı ve döndü; |
Süleymaniye Vakfı Meali | Yüzünü ekşittin ve sırtını döndün. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yüzünü ekşitti ve öteye döndü; |
Abese Suresi 1. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Abese |
Sure Numarası | 80 |
Ayet Numarası | 1 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 30 |
Kur'an Sayfası | 600 |
Toplam Harf Sayısı | 40 |
Toplam Kelime Sayısı | 7 |
Abese Suresi, Kur'an'da 80. sırada yer alan Mekki bir suredir ve toplamda 42 ayetten oluşur. Bu sure, genel olarak toplumsal değerler, insan ilişkileri ve özellikle inananlarla inanmayanlar arasındaki tutumları ele alır. Abese Suresi, İslam'ın ilk dönemlerinde, Peygamber Efendimiz’in (s.a.v) karşılaştığı sosyal zorlukları ve toplumun farklı kesimlerine yönelik yaklaşımlarını içermektedir. Ayet, belirli bir olay üzerine inmiştir ve Peygamber Efendimiz'in bir görme engelli kişiye karşı takındığı tavrı ele alır. Mekke döneminde inen bu sure, genelde inançsızlık, sosyal adalet ve insanlara karşı tavır gibi konulara odaklanır. Bu bağlamda, ayet, bir insanın dış görünüşü ya da durumu üzerinden, ona nasıl yaklaşılması gerektiği konusunda bir ders niteliği taşır.
Abese Suresi 1. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
وَجَّهَ | yüzünü |
ٱلْأَعْمَىٰ | âmâ, görme engelli |
اَكْبَرَ | büyüdü, dönmek |
Ayetin Arapça metninde bazı temel tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'وَجَّهَ' kelimesindeki 'و' harfi idgam kurallarına tabi iken, 'ٱلْأَعْمَىٰ' kelimesindeki 'ل' harfi ise mad arası durak ile okunmalıdır.
Abese Suresi 1. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
وَجَّهَ | yüzünü | 10 |
ٱلْأَعْمَىٰ | âmâ | 3 |
دَارَ | dönmek | 5 |
Ayet içindeki kelimeler Kur'an'da farklı bağlamlarda kullanılmıştır. 'وَجَّهَ' kelimesi, yönlendirme ve bir şeye yüz çevirme anlamında sıkça geçmektedir. Bu durum, insan ilişkilerinde bir tavrı ya da duruşu ifade etmenin önemini vurgular. 'ٱلْأَعْمَىٰ' kelimesi ise, görme engelli bireylerin toplum içindeki yerini ve onlara karşı sahip olunması gereken duyarlılığı anlatan bağlamlarda geçer. 'دَارَ' kelimesi ise, dönmeyi ifade ederken çoğunlukla yön değiştirmek ya da bir durumdan uzaklaşmayı anlatır. Bu kelimelerin sıklığı, insan ilişkileri ve sosyal sorumluluk konularındaki vurgularla ilgilidir.
وَجَّهَ
10
دَارَ
5
ٱلْأَعْمَىٰ
3
Abese Suresi 1. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yüzünü ekşitti ve döndürdü. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Kendisine o âmâ geldi diye Peygamber yüzünü ekşitti ve öteye döndü. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Yüzünü ekşitti ve döndü. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Görme engelli biri ona geldi diye yüzünü ekşitti ve arkasını döndü. | Geleneksel |
Ömer Nasuhi Bilmen | Yüzünü ekşitti ve ardını döndü. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Surat astı ve döndü; | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Yüzünü ekşittin ve sırtını döndün. | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | Yüzünü ekşitti ve öteye döndü; | Modern |
Mealler incelendiğinde, 'yüzünü ekşitti' ifadesi çoğu mealde ortak bir şekilde kullanılmıştır. Bu ifade, ayette geçen olayın ana temasını net bir şekilde ortaya koymaktadır. Ayrıca, 'döndü' ya da benzeri ifadelerin yer aldığı birçok meal, öznenin tavrını anlatıp durumu açıklıyor. Dikkat çeken bir diğer nokta, bazı meallerin daha açıklayıcı ifadeler kullanarak durumu detaylandırmasıdır; örneğin, Diyanet İşleri Meali'nde 'Kendisine o âmâ geldi' ifadesi yer alırken, diğer meallerde daha kısa ve öz ifadeler tercih edilmektedir. Bu farklılık, meallerin dilsel tonları arasındaki çeşitliliği göstermektedir. Genel olarak, meallerdeki ifadelerin anlamı açısından benzerlikler vardır; ancak bazı meallerde açıklayıcı ve detaylı yaklaşımlar göze çarpmaktadır.