الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 62. Ayet

اِنَّ

الَّذ۪ينَ

اٰمَنُوا

وَالَّذ۪ينَ

هَادُوا

وَالنَّصَارٰى

وَالصَّابِـ۪ٔينَ

مَنْ

اٰمَنَ

بِاللّٰهِ

وَالْيَوْمِ

الْاٰخِرِ

وَعَمِلَ

صَالِحاً

فَلَهُمْ

اَجْرُهُمْ

عِنْدَ

رَبِّهِمْۖ

وَلَا

خَوْفٌ

عَلَيْهِمْ

وَلَا

هُمْ

يَحْزَنُونَ

٦٢

İnne-lleżîne âmenû velleżîne hâdû ve-nnesârâ ve-ssâbi-îne men âmene bi(A)llâhi velyevmi-l-âḣiri ve’amile sâlihan felehum ecruhum ‘inde rabbihim velâ ḣavfun ‘aleyhim velâ hum yahzenûn(e)

Şüphesiz, iman edenler; yahudilerden, hıristiyanlardan ve Sâbiîler’den de Allah’a ve âhiret gününe inanıp sâlih amel işleyenler için rableri katında mükâfatlar vardır. Onlar için herhangi bir korku yoktur; onlar üzüntü de çekmeyecekler.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 62. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiŞüphe yok ki inananlarla Yahudi olanlardan, Nasranilerden, Sabiilerden, Allah'a ve son güne inanan ve iyi işler gören kimselere, Rableri katında ecir var. Onlar için ne korku vardır, ne hüzün.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Şüphesiz, inananlar (Müslümanlar) ile Yahudiler, Hıristiyanlar ve Sâbiîlerden (her bir grubun kendi şeriatında) “Allah’a ve ahiret gününe inanan ve salih ameller işleyenler için Rableri katında mükâfat vardır; onlar korkuya uğramayacaklar, mahzun da olmayacaklardır” (diye hükmedilmiştir).
Elmalılı Hamdi Yazır MealiŞüphe yok ki, iman edenler, yahudiler, hıristiyanlar ve sabiîler, bunlardan her kim Allah'a ve ahiret gününe gerçekten iman eder ve salih amel işlerse elbette Rabbleri katında bunların ecirleri vardır, bunlara bir korku yoktur, bunlar mahzun da olacak değillerdir.
Mehmet Okuyan MealiŞüphesiz ki iman edenler, yahudi olanlar, sabiiler ve hristiyanlar(dan) kim Allah’a ve ahiret gününe iman edip iyi işler yaparsa, onlar için Rableri katında ödül(ler)i vardır. Onlara herhangi bir korku yoktur; onlar üzülmeyecek de.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiŞüphe yok ki, mü'minler ile Yahudilerden ve Nasârâ ile Sâbii tâifesinden herhangi kimseler Allah Teâlâ'ya, ahiret gününe imân edip sâlih amellerde bulunmuş olurlarsa onlar için Rableri indinde mükâfaatlar vardır. Ve kendilerine asla korku yoktur. Ve onlar mahzun da olmayacaklardır.
Süleyman Ateş MealiŞüphesiz inananlar; yahudiler, hıristiyanlar ve sabiiler(den) Allah'a ve ahiret gününe inanan ve iyi iş(ler) yapanlara, Rableri katında mükafat vardır; onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali(Muhammed’e) inananlar ile Yahudi, Hıristiyan ve Sabiîler’den Allah'a ve Ahiret gününe inanan ve iyi işler yapanların ödülleri Sahipleri (Rableri) katındadır. Onların üzerinde korku olmaz, üzüntü de çekmezler .
Yaşar Nuri Öztürk MealiŞu bir gerçek ki, iman edenlerden, Yahudilerden, Hıristiyanlardan, Sâbiîlerden Allah'a ve âhiret gününe inanıp barışa ve hayra yönelik iş yapanların, Rableri katında kendilerine has ödülleri olacaktır. Korku yoktur onlar için, tasalanmayacaklardır onlar.

Bakara Suresi 62. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası62
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz1
Kur'an Sayfası2
Toplam Harf Sayısı122
Toplam Kelime Sayısı26

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olmasının yanı sıra, Mekke'de inmiş olan bir suredir. İman, ibadet, ahlak, sosyal ilişkiler ve hukuk gibi birçok konuyu kapsayan geniş bir içerik sunar. Ayet 62, inançları itibariyle farklılık gösteren grupların (Müslümanlar, Yahudiler, Hristiyanlar ve Sabiîler) ortak bir paydada buluştuğunu ve Allah'a ve ahiret gününe inanan, salih ameller işleyen tüm bu grupların Rableri katında mükafat bulacaklarını ifade eder. Bu bağlamda, ayet, dinler arası hoşgörü ve ortak inanç temalarını vurgular. Yani, farklı dinlere mensup olsalar bile, inançlarına ve yaptıkları iyi işlere bağlı olarak herkesin Allah katında bir ödül alacağına dair bir mesaj verir. Ayet, salih amellerin ve inancın önemine dikkat çekerken, insanların bunun karşılığında korku ve hüzün duymayacaklarını belirtmektedir. Bu tür bir vurgu, özellikle dini ve sosyal barış açısından önemli bir mesaj taşır. Mekki dönemlerde inmiş olması, Müslümanların henüz sayıca az olduğu ve dinin yeni bir inanç olarak toplumda yer bulmaya çalıştığı bir döneme işaret eder. Dolayısıyla, bu ayet, Müslümanların diğer dinlerle olan ilişkilerini düzenleyen önemli bir ilke sunmaktadır.

Bakara Suresi 62. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مُؤْمِنُونَİnananlar
يَهُودٌYahudiler
مَكَافَأَةٌMükafat
فَلَاO yüzden yok
خَوْفٌKorku

Ayet genel anlamda düzgün bir akış içinde sunulmaktadır. Tecvid açısından, 'مُؤْمِنُونَ' kelimesinde idgam kuralı uygulanmıştır, bu sayede ses akışı daha düzgün bir hale getirilmiştir.

Bakara Suresi 62. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مُؤْمِنُونَİnananlar112
يَهُودٌYahudiler87
مَكَافَأَةٌMükafat24

Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da belirli bir sıklıkla yer alır. 'مُؤْمِنُونَ' kelimesi, inananların önemini vurgulamak adına sıkça kullanılır. 'يَهُودٌ' kelimesi, Yahudilik inancını ifade ederken, diğer dinlerle olan ilişkilerin altını çizmek için yer alır. 'مَكَافَأَةٌ' kelimesi ise, iyi amellerin karşılığı olan mükafatı temsil eder. Bu kelimelerin sıkça kullanımı, İslam dininin temel prensiplerini ve dinler arası diyaloğun önemini vurgulamak üzere düzenlenmiştir.

مُؤْمِنُونَ

112

يَهُودٌ

87

مَكَافَأَةٌ

24

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 62. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki inananlarla Yahudi olanlardanGeleneksel
Diyanet İşleriŞüphesiz, inananlar (Müslümanlar) ile YahudilerAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırŞüphe yok ki, iman edenlerGeleneksel
Mehmet OkuyanŞüphesiz ki iman edenlerAçıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenŞüphe yok ki, mü’minler ile YahudilerdenGeleneksel
Süleyman AteşŞüphesiz inananlar; yahudilerModern
Süleymaniye Vakfı(Muhammed’e) inananlar ile Yahudi, Hıristiyan ve Sabiîler’denAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkŞu bir gerçek ki, iman edenlerdenModern

Tabloda görülen ifadeler, genelde inananların tanımı üzerinde yoğunlaşmaktadır. 'İnananlar' ve 'Yahudiler' gibi ifadeler, çoğu mealde benzer bir şekilde kullanılmıştır. Bu, ayetin ana mesajını daha net bir şekilde vurgulamayı amaçlamaktadır. Farklı meallerde kullanılan dilsel tonlarda ise, geleneksel ve modern yaklaşımlar arasında belirgin bir farklılık görülmektedir. Geleneksel mealler, daha klasik bir dil kullanırken; modern mealler, daha akıcı ve günlük dile yakın ifadelerle okuyucuya ulaşmayı hedeflemektedir. Öne çıkan ifadelerin ortak kullanımı, ayetin anlamını korumak ve vurgulamak adına tercih edilmiştir. Ancak, bazı meallerde farklı kelime seçimleri, anlamda ince nüanslar oluşturabilir, bu da dilsel ve anlam bilimsel bir zenginlik sunmaktadır. Bu durum, Kur'an'ın çok yönlü yorumlanabilirliğini ve farklı kültürel bağlamlarda anlaşılabilirliğini sağlamaktadır.