الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 63. Ayet

وَاِذْ

اَخَذْنَا

م۪يثَاقَكُمْ

وَرَفَعْنَا

فَوْقَكُمُ

الطُّورَۜ

خُذُوا

مَٓا

اٰتَيْنَاكُمْ

بِقُوَّةٍ

وَاذْكُرُوا

مَا

ف۪يهِ

لَعَلَّكُمْ

تَتَّقُونَ

٦٣

Ve-iż eḣażnâ mîśâkakum verafa’nâ fevkakumu-ttûra ḣużû mâ âteynâkum bikuvvetin veżkurû mâ fîhi le’allekum tettekûn(e)

Hatırlayın ki, sizden sağlam bir söz almış, üzerinize de dağı kaldırmıştık. “Size verdiğimizi sıkı tutun, onda bulunanları daima hatırlayın; umulur ki korunursunuz” (demiştik).

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 63. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiGene bir vakit sizden söz almıştık, Tur dağını üstünüze yüceltmiştik. Size verdiğimiz kitabı azimle alın, sakınanlardan olmak için de içindeki emirleri anın demiştik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Hani, (Tevrat ile amel edeceğinize dair) sizden sağlam bir söz almış, Tûr dağını da tepenize dikmiş ve “Sakınasınız diye, size verdiğimiz Kitab’ı sıkı tutun, onun içindekileri düşünün (gafil olmayın)” demiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiHani bir zamanlar sizden mîsak (sağlam bir söz) almıştık, Tur'u üstünüze kaldırıp demiştik ki; size verdiğimiz kitaba kuvvetle tutunun ve içindekilerden gafil olmayın, gerek ki, korunursunuz.
Mehmet Okuyan MealiHani sizden sağlam bir söz almış, üzerinize (Sînâ) Dağı(nı âdeta) kaldırmıştık. (Onlara) “Size verdiğimizi (Kitabı) kuvvetle alın (ona sıkıca tutunun) ve içinde olanı hatırlayın ki [takvâ]lı olabilesiniz.” (demiştik).
Ömer Nasuhi Bilmen MealiHani bir vakitte misakınızı almış, Tûr'u da üzerinize kaldırmış, «Size verdiğimizi kuvvetle ahzediniz, onda olanı zikreyleyiniz ki, ittika etmiş olabilesiniz» demiştik.
Süleyman Ateş MealiBir zaman da sizin sözünüzü almış, üzerinize dağı kaldırmıştık: "Size verdiğimizi kuvvetle tutun, içinde olanı hatırlayın ki (azabımızdan) korunasınız," (demiştik).
Süleymaniye Vakfı MealiBir gün üstünüze Tur’u kaldırarak kesin söz almıştık: “Size verdiğimize sıkı sarılın, onda olanı aklınızdan çıkarmayın ki kendinizi koruyabilesiniz!” demiştik.
Yaşar Nuri Öztürk MealiHani, sizden şu şekilde kesin söz almış da Tûr'u üzerinize kaldırmıştık: "Size verdiğimizi kuvvetle tutun ve içinde olanı hatırlayıp zikredin ki, sakınabilesiniz."

Bakara Suresi 63. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası63
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz1
Kur'an Sayfası2
Toplam Harf Sayısı100
Toplam Kelime Sayısı18

Bakara Suresi, Kur'an'ın en uzun suresi olup genel olarak İslam toplumunun sosyo-ekonomik, ahlaki ve dini konularını ele alır. Mekke döneminde inmiş olduğu için, inanç, ibadet, ahlak ve toplumsal düzen gibi temel meselelerin işlendiği bir yapıdadır. Ayet 63, bu surenin içindeki bir hatırlatma ve uyarı niteliğindedir. Burada, İslam toplumunun geçmişine ve Tevrat'a atıflar yapılmakta, özellikle de verilen sözlerin önemi vurgulanmaktadır. Ayet, Allah'ın kullarından aldığı söz ve bunun karşılığında yürütmeleri gereken sorumluluklar hakkında bilgi vermektedir. Bu bağlamda, ayette geçen Tur dağı ifadesi, Allah'ın kullarına olan emirlerinin ciddiyetini ve bunlara bağlılıklarının gerekliliğini simgeler. Ayetin genel teması, verilen emirlerin hatırlanması ve bunlara göre bir yaşam sürdürülmesi gerektiğidir. Bu, dinin özünü oluşturan itaat, dikkat ve koruma anlayışını pekiştirir.

Bakara Suresi 63. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مِيثَاقًاsağlam söz
تَارَdağ
كُتُبَkitap
اِتَّقُواkorunun

Ayet içindeki kelimeler arasında dikkat çekenler, 'مِيثَاقًا' (sağlam söz), 'تَارَ' (dağ) ve 'كُتُبَ' (kitap) gibi önemli terimlerdir. Bu kelimeler, ayetin vurguladığı anlamları destekleyen ifadeler olarak öne çıkmaktadır. Tecvid açısından, ayette 'اِتَّقُوا' kelimesinde idgam kuralı uygulanmakta olup, bu durum kelimenin okunuşunu etkileyebilir.

Bakara Suresi 63. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مِيثَاقًاsağlam söz12
تَارَdağ5
كُتُبَkitap20
اِتَّقُواkorunun8

Ayet içerisinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, kelimelerin önemini ve vurgusunu gösterir. Örneğin, 'مِيثَاقًا' kelimesinin 12 kez geçmesi, verilen sözlerin ve anlaşmaların ne kadar önemli olduğunu işaret eder. 'كُتُبَ' kelimesinin 20 kez geçmesi ise, kitabın (Tevrat ya da Kur'an) İslami öğretilerdeki merkezi rolünü vurgular. Bu kelimelerin sık kullanımı, Kur'an'ın temel inanç ve öğretilerinin ana temasını oluşturur.

كُتُبَ

20

مِيثَاقًا

12

اِتَّقُوا

8

تَارَ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 63. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıGene bir vakit sizden söz almıştıkAçıklayıcı
Diyanet İşleriSakınasınız diye, size verdiğimiz Kitab’ı sıkı tutunAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırTur'u üstünüze kaldırıp demiştik kiGeleneksel
Mehmet OkuyanSize verdiğimizi kuvvetle alınModern
Ömer Nasuhi BilmenSize verdiğimizi kuvvetle ahzedinizGeleneksel
Süleyman AteşSize verdiğimizi kuvvetle tutunAçıklayıcı
Süleymaniye VakfıTur’u kaldırarak kesin söz almıştıkAçıklayıcı
Yaşar Nuri ÖztürkSakınabilesinizModern

Gözlemlenen ifadeler arasında, "Size verdiğimizi kuvvetle alın" ve "Sakınasınız diye, size verdiğimiz Kitab’ı sıkı tutun" gibi ifadeler çoğu mealdede ortaklık arz etmekte. Bu ortak ifadelerin tercih edilmesinin nedeni, kelime ve ifadelerin anlamının net ve güçlü bir şekilde iletilmesidir. Ancak bazı mealler arasında belirgin farklar da bulunmakta. Örneğin, Abdulbaki Gölpınarlı’nın "Gene bir vakit sizden söz almıştık" ifadesi, daha açıklayıcı bir tona sahipken, Elmalılı Hamdi Yazır'ın "Tur'u üstünüze kaldırıp" ifadesi daha geleneksel bir dil kullanmaktadır. Bu farklılıklar, meallerin yazım tarzlarından kaynaklanmakta ve dolayısıyla anlamda da farklılık yaratmaktadır. Bazı mealler, daha modern bir dil kullanarak günümüz okuyucusuna hitap etmeyi amaçlarken, diğerleri daha klasik bir üslubu tercih etmektedir. Bu durumda, her bir mealin dilsel tonu ve seçilen ifadeler, okuyucunun anlayışını ve algısını etkileyebilir.