Bakara Suresi 73. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Demiştik ki: O adama, ineğin bir uzvuyla vurun işte Allah, aklınız başınıza gelsin diye ölüleri böyle diriltir, delillerini size böyle gösterir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Sığırın bir parçası ile öldürülene vurun” dedik. (Denileni yaptılar ve ölü dirildi.) İşte, Allah ölüleri böyle diriltir, düşünesiniz diye mucizelerini de size böyle gösterir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | İşte bundan dolayı, o sığırın bir parçası ile o ölüye vurun, dedik. Allah ölüleri işte böyle diriltir ve size âyetlerini gösterir, belki aklınızı başınıza toplarsınız. |
Mehmet Okuyan Meali | “Şimdi ona (öldürülen kişiye, kesilen ineğin) bir parçasıyla vurun.” demiştik. Böylece Allah ölüleri diriltir ve akıl edesiniz diye size delillerini gösterir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | İmdi dedik ki, «Onun (boğazlayacağınız sığırın) bazı parçasını o maktule vurunuz.» İşte Allah Te'âlâ ölüleri böyle diriltir ve sizlere âyetlerini gösterir. Gerektir ki akılâne düşünesiniz. |
Süleyman Ateş Meali | Onun için "(ineğin) bir parçasıyla o (öldürülene) vurun." demiştik. İşte Allah böylece ölüleri diriltir, size ayetlerini gösterir ki düşünesiniz. |
Süleymaniye Vakfı Meali | “Ölenin vücudunun parçasını yerine koyun!” demiştik. Allah ölülere, bu şekilde (parçaları birleştirerek) can verir. Size âyetlerini gösterir ki aklınızı kullanasınız. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Şöyle dedik: "Kesilen ineğin bir parçasıyla öldürülen adama vurun." İşte böyle diriltir Allah ölüleri. Size ayetlerini gösteriyor ki, aklınızı işletebilesiniz. |
Bakara Suresi 73. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 73 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 1 |
Kur'an Sayfası | 2 |
Toplam Harf Sayısı | 108 |
Toplam Kelime Sayısı | 22 |
Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, genel olarak inanç, ibadet, ahlak, sosyal düzen ve hukuk gibi konulara değinmektedir. Bu sure, Medine döneminde inmiş olmasına rağmen, içerisinde Mekke dönemi ile ilgili öğretiler de bulunmaktadır. Sure, adını İslam tarihindeki önemli bir olay olan bir sığırın kesilmesi ve ardından gelen bir mucize ile ilişkilidir. Ayet 73, genel bağlamda bir mucize ile Allah'ın kudretini göstermektedir. Burada, bir ölüye sığırın parçası ile vurulmasının, ölülerin dirilmesi gibi bir mucize ile sonuçlanacağı vurgulanmaktadır. Bu mucize, toplumun akıl ve düşünce kapılarını açmayı amaçlar. Ayet, aynı zamanda inananların Allah'ın emirlerine ne denli dikkat etmeleri gerektiğini ve Allah'ın kudretinin sınır tanımadığını belirtmektedir. Bakara Suresi'nin genel teması, Allah'a karşı sorumluluk, ibadet ve ahlaki değerler üzerine yoğunlaşmaktadır. Ayetin bağlamı, inananların yaşamındaki ibretleri ve derin düşünmeyi teşvik edici bir karakter taşımaktadır.
Bakara Suresi 73. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
وَٱضْرِبُوٓا | vurun |
مِمَّا | bir parça |
ٱلْبَقَرَةِ | sığır |
مَاءِ | ölü |
يُحْيَى | diriltir |
لَّكُمْ | size |
أَيَـٰتِهِ | ayetlerini |
تَعْقِلُونَ | akıl edersiniz |
Ayetin tecvid açısından, "وَٱضْرِبُوٓا" kelimesi idgam içermekte olup, "مِمَّا" kelimesinde ise med kuralı uygulanmaktadır.
Bakara Suresi 73. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
وَٱضْرِبُوٓا | vurun | 3 |
مِمَّا | bir parça | 5 |
تَعْقِلُونَ | akıl edersiniz | 4 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayıları oldukça yüksek olup, bu kelimelerin sık kullanımı, belirli kavramların İslami terminolojideki önemini göstermektedir. 'وَٱضْرِبُوٓا' kelimesi, eylemi ifade eden bir fiil olarak, dini anlatımlarda vurgulanan eylemlerin önemini yansıtır. 'مِمَّا' kelimesi, parçaların birleşmesi ve bütünlük oluşturması anlamında kullanılırken, 'تَعْقِلُونَ' kelimesi ise akıl yürütme ve düşünme yönünde teşvik edici bir anlam taşır. Bu kelimeler, inananların Allah'ın emirlerini anlaması ve uygulaması açısından kritik bir rol oynamaktadır.
مِمَّا
5
تَعْقِلُونَ
4
وَٱضْرِبُوٓا
3
Bakara Suresi 73. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | O adama, ineğin bir uzvuyla vurun | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Sığırın bir parçası ile öldürülene vurun | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | O sığırın bir parçası ile o ölüye vurun | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | kesilen ineğin bir parçasıyla vurun | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | O maktule vurunuz | Geleneksel |
Süleyman Ateş | (ineğin) bir parçasıyla o (öldürülene) vurun | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Ölenin vücudunun parçasını yerine koyun | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Kesilen ineğin bir parçasıyla öldürülen adama vurun | Modern |
Tabloda görüldüğü gibi, 'vurun' ifadesi çoğu mealde ortak olarak kullanılmıştır. Ayrıca, 'bir parça' ve 'ölü' ifadeleri de benzer şekilde yer almaktadır. Bu ifadelerin tercih edilmesi, ayetin ana temasını ve bağlamını vurgulamakta önemli bir rol oynamaktadır. Öte yandan, 'maktul' ve 'kesilen' gibi kelimeler farklılık göstermekte olup, bu durum bazı meallerde anlamın genişlemesine neden olmaktadır. 'Kesilen' kelimesi daha modern bir dil kullanımıyken, 'maktul' kelimesi daha klasik bir terim olarak öne çıkmaktadır. Bu durum, meallerin dilsel tonunu etkilemekte ve okuyuculara farklı algılar sunabilmektedir.