الْاَنْبِيَاءِ

Enbiya Suresi 52. Ayet

اِذْ

قَالَ

لِاَب۪يهِ

وَقَوْمِه۪

مَا

هٰذِهِ

التَّمَاث۪يلُ

الَّت۪ٓي

اَنْتُمْ

لَهَا

عَاكِفُونَ

٥٢

İż kâle li-ebîhi vekavmihi mâ hâżihi-ttemâśîlu-lletî entum lehâ ‘âkifûn(e)

Hani o babasına ve kavmine, "Ne bu tapınıp durduğunuz heykeller?" demişti.

Enbiya Sûresi 'nin tamamını oku

Enbiya Suresi 52. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiHani atasına ve kavmine, nedir bu tapıp durduğunuz heykeller demişti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Hani o, babasına ve kavmine, “Ne bu tapınıp durduğunuz heykeller?” demişti.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiO zaman o, babasına ve kavmine: "Bu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?" demişti.
Mehmet Okuyan MealiHani o, babasına ve kavmine “Şu tapmakta olduğunuz heykeller de ne oluyor?” diye sormuştu.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiO vakit ki, babasına ve kavmine dedi ki: «Nedir bu timsaller ki, siz onlara (tapınmaya) devam edip duruyorsunuz?»
Süleyman Ateş MealiBabasına ve kavmine demişti ki: "Sizin şu karşısında durup taptığınız heykeller nedir?"
Süleymaniye Vakfı MealiBir gün babasına ve halkına şöyle demişti: “Sizin şu karşılarında saygıyla durduğunuz heykeller nedir?”
Yaşar Nuri Öztürk MealiBabasına ve toplumuna şöyle demişti: "Şu başına toplanıp durduğunuz heykeller de ne?"

Enbiya Suresi 52. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureEnbiya
Sure Numarası21
Ayet Numarası52
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz13
Kur'an Sayfası467
Toplam Harf Sayısı53
Toplam Kelime Sayısı12

Enbiya Suresi, Mekke dönemi sırasında inmiş olup, Peygamberlerin hayatları ve toplumlara karşı verdikleri mesajlar hakkında bilgiler içermektedir. Bu surenin genel teması, Allah'ın birliğini ve peygamberlerin gönderiliş amacını vurgulamaktır. Ayet 52, Hz. İbrahim'in babasına ve kavmine yönelik bir eleştirisini ve onların putlara tapmalarını sorgulayan bir ifadesini taşır. Bu bağlamda, Hz. İbrahim'in durumu, dönemin halkının inanç sistemine karşı bir sorgulama ve uyanış çağrısı niteliğindedir. Hz. İbrahim, toplumun inançlarını ve değerlerini sorgulayarak, insanları doğru yola yönlendirmeye çalışmaktadır. Bu ayet, putperestliğe karşı duyulan tepkiyi ve dinin özüne dönüş çağrısını simgeler. Mekki dönemde inmiş olması, toplumun inançsızlık ve putperestlik içinde bulunduğu bir dönemi yansıtır. Bu nedenle, Hz. İbrahim’in bu eleştirisi, onun peygamberlik görevini ve Allah’a olan bağlılığını da göstermektedir.

Enbiya Suresi 52. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
مَاne
تَعْبُدُونَtapıyorsunuz
أَصْنَامًاheykeller

Ayet içinde 'تَعْبُدُونَ' (tapıyorsunuz) kelimesi, fiil olan bir kelimedir ve doğrudan bir eylemi ifade eder. 'مَا' (ne) ise bir soru ifadesi olarak önemli bir yer tutar. 'أَصْنَامًا' (heykeller) kelimesi ise putları ifade eden bir isimdir. Tecvid açısından, ayette 'تَعْبُدُونَ' kelimesinin sonundaki 'ن' harfi, 'İdgam' kuralına göre okunmaktadır.

Enbiya Suresi 52. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
مَاne23
تَعْبُدُونَtapıyorsunuz10
أَصْنَامًاheykeller5

'مَا' kelimesi Kur'an'da sıkça kullanılan bir soru ifadesidir ve muhtemelen inanç sorgulamalarında ve çeşitli konularda kullanılan bir terimdir. 'تَعْبُدُونَ' ise tapınma eylemini ifade eder; bu da dinin temel meselelerinden biridir. 'أَصْنَامًا' kelimesi ise, heykellerin put olarak kullanılmasını ifade etmekte ve putperestliğin eleştirisinde önemli bir yer tutmaktadır. Bu kelimelerin tekrar eden kullanımları, inanç, ibadet ve putperestlik temalarıyla doğrudan bağlantılıdır.

مَا

23

تَعْبُدُونَ

10

أَصْنَامًا

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Enbiya Suresi 52. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıtapıp durduğunuz heykellerModern
Diyanet İşleriNe bu tapınıp durduğunuz heykeller?Açıklayıcı
Elmalılı Hamdi YazırBu tapınıp durduğunuz heykeller nedir?Geleneksel
Mehmet Okuyantapmakta olduğunuz heykellerModern
Ömer Nasuhi BilmenNedir bu timsallerGeleneksel
Süleyman Ateşşu karşısında durup taptığınız heykellerAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfısaygıyla durduğunuz heykellerAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürktopluma şöyle demiştiModern

Tabloda görülen ifadeler arasında 'tapıp durduğunuz heykeller' ve 'şu tapmakta olduğunuz heykeller' gibi ortak kelime öbekleri dikkat çekmektedir. Bu ifadeler, meallerin çoğunda benzer bir bağlamda kullanılarak, Hz. İbrahim'in sorgulayıcı tutumunu ifade etmektedir. Diyanet İşleri'nin 'Ne bu tapınıp durduğunuz heykeller?' ifadesi ise daha açıklayıcı bir ton taşırken, Gölpınarlı ve Okuyan'ın mealleri daha modern bir dille ifade edilmiştir. Elmalılı Hamdi Yazır ve Ömer Nasuhi Bilmen'in kullandığı 'timsaller' ve 'heykeller' kelimeleri ise geleneksel bir yaklaşımı yansıtmaktadır. Mealler arasında anlam farklılıkları bulunmakta; bazıları daha açıklayıcı ve modern bir dil tercih ederken, geleneksel mealler ise daha klasik bir ifade tarzı kullanmaktadır. Bu durum, meallerin hedef kitlelerine ve yayınlandıkları zamana göre şekillendiğini göstermektedir.

Enbiya Sûresi 52. Ayet ile Bağlantılı Diğer Ayetler

Enbiya Sûresi 52. ayet, peygamberler öncesi putları kullanan insanların inançsızlığı ve bu durumun neden olduğu kafa karışıklığını konu almaktadır.

  • Enbiya Sûresi 51. Ayet: Bu ayet, Allah'ın ilk müminlerle olan iletişimini ve peygamber göndermesinin gerekçesini açıklar. Bu ilişki, insanların inançlarıyla ilgili genel bir anlayış sunmaktadır.
  • Bakara Suresi 22. Ayet: Bu ayet, Allah'ın yüceliğini ve insanlara olan lütfunu vurgular. Putlara tapmanın anlamsızlığını ifade ederek, müminlerini doğru inanca yönlendirir.
  • A'râf Sûresi 190. Ayet: Bu ayette Allah’ın yarattığı her şeyin bir amaca hizmet ettiğine dair işaretler bulunmaktadır. Putperestlik ile mücadele eden peygamberlerin izini sürer.

Bu ayetlerle birlikte, putlara tapan toplumların cahiliye dönemindeki inançları ve bunlarla ilgili yaşadıkları zorluklar açığa çıkmaktadır. Kur'anın bu bölümü, tek bir Tanrı'ya inanmanın gücünü ve önemini vurgularken, geçmişten gelen bu inançsızlık sürecini de aydınlatmaktadır.

Kaynakça