الْفُرْقَانِ

Furkan Suresi 20. Ayet

وَمَٓا

اَرْسَلْنَا

قَبْلَكَ

مِنَ

الْمُرْسَل۪ينَ

اِلَّٓا

اِنَّهُمْ

لَيَأْكُلُونَ

الطَّعَامَ

وَيَمْشُونَ

فِي

الْاَسْوَاقِۜ

وَجَعَلْنَا

بَعْضَكُمْ

لِبَعْضٍ

فِتْنَةًۜ

اَتَصْبِرُونَۚ

وَكَانَ

رَبُّكَ

بَص۪يراً۟

٢٠

Vemâ erselnâ kableke mine-lmurselîne illâ innehum leye/kulûne-tta’âme veyemşûne fî-l-esvâk(i)(k) vece’alnâ ba’dakum liba’din fitneten etasbirûn(e)(k) vekâne rabbuke basîrâ(n)

Senden önce gönderdiğimiz bütün peygamberler de şüphesiz yemek yerler, çarşıda pazarda gezerlerdi. (Ey insanlar!) Sizi birbiriniz için imtihan aracı kıldık. (Bakalım) sabredecek misiniz? Rabbin hakkıyla görendir.

Surenin tamamını oku

Furkan Suresi 20. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiSenden önce de peygamberlerden hiçbirini yollamadık ki onlar, yemek yememiş, sokaklarda gezmemiş olsunlar ve biz, sizin bir kısmınızı, bir kısmınızla denedik, bakalım dayanacak mısınız? Ve Rabbin, her şeyi görür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Senden önce gönderdiğimiz bütün peygamberler de şüphesiz yemek yerler, çarşıda pazarda gezerlerdi. (Ey insanlar!) Sizi birbiriniz için imtihan aracı kıldık. (Bakalım) sabredecek misiniz? Rabbin, hakkıyla görendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali(Resulüm!) Biz senden evvel de peygamberleri başka türlü göndermedik. Şüphesiz onlar hem yemek yiyorlar, hem çarşılarda geziyorlardı (sokaklarda yürüyorlardı). Sizin bir kısmınızı bir diğerine fitne (imtihan sebebi) kılmışızdır ki, bakalım sabredecek misiniz? Zira Rabbin her şeyi hakkıyla görmektedir.
Mehmet Okuyan MealiYemek yiyen ve çarşılarda dolaşan (insan elçi)lerin dışında, bir başkasını senden önce de elçi olarak göndermedik. Sabırlı olup olmayacağınızı denemek için bir kısmınızı bir kısmına imtihan kıldık. Rabbin görendir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe senden evvel de peygamberlerden göndermedik ki, illâ onlar da elbette taam yerlerdi ve çarşılarda gezerlerdi ve sizin bazınızı bazısı için bir fitne kıldık. Sabredecek misiniz? Ve Rabbin (her şeyi kemaliyle) görücü bulunmaktadır.
Süleyman Ateş MealiSenden önce gönderdiğimiz bütün elçiler de yemek yerler, çarşılarda gezerlerdi. Biz sizi birbiriniz için bir sınav yaptık. (Sizin bir kısmınızı, diğer bir kısmınızla denemekteyiz ki bakalım) sabrediyor musunuz? Rabbin, (herşeyi) görendir.
Süleymaniye Vakfı MealiSenden önce gönderdiğimiz elçilerin hepsi de yer içer; çarşıda pazarda dolaşırdı. Sabrınızı denemek için birinizi diğeriniz için sıkıntı kaynağı yaptık. Senin Sahibin her şeyi görür.
Yaşar Nuri Öztürk MealiSenden önce gönderdiğimiz peygamberler de mutlaka yemek yiyorlar, sokaklarda yürüyorlardı. Biz sizi birbiriniz için imtihan aracı yaptık. Sabrediyor musunuz? Rabbin her şeyi görmektedir.

Furkan Suresi 20. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureFurkan
Sure Numarası25
Ayet Numarası20
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz18
Kur'an Sayfası474
Toplam Harf Sayısı125
Toplam Kelime Sayısı29

Furkan Suresi, Mekke döneminde inmiş ve genel olarak Allah'ın birliğini, peygamberlerin görevlerini ve insanlara yönelik uyarıları içermektedir. Bu surede ayrıca, insanların peygamberlere ilişkin itirazları ve onların karşılaştıkları zorluklar üzerinde durulmakta, sabır ve imtihan konuları işlenmektedir. Ayet 20, bu bağlamda özellikle peygamberlerin insan gibi normal hayatlarını sürdürdüklerine ve insanların birbirleriyle olan imtihanlarının önemine dikkat çekmektedir. Ayet, hem peygamberlerin insani yönüne vurgu yaparak onların da yemek yediğini ve günlük hayatta gezindiğini belirtmekte, hem de insanların sabırlı olup olmadıklarını denemek için bu türlü imtihanların varlığını ifade etmektedir. Yani, insanlar arasındaki ilişkilerde ve muamelelerde çeşitli zorluklar, imtihanlar ve denemeler söz konusudur. Bu, insanlara verilen bir fırsat olarak değerlendirilmelidir. Nitekim, Allah her şeyi gören ve her durumu bilen bir varlık olarak, tüm bu süreçleri dikkatle izlemektedir. Ayetin içeriği, insanlara sabırlı olmaları gerektiğini ve kendilerini geliştirmek adına imtihanlardan geçeceklerini anlatan bir mesaj taşımaktadır.

Furkan Suresi 20. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
أَكَلَYemek
سُوقPazar, Çarşı
فِتْنَةİmtihan, Deneme

Ayetteki Arapça kelimeler arasında 'أَكَلَ' (yemek), 'سُوق' (pazar, çarşı) ve 'فِتْنَة' (imtihan, deneme) önemli roller oynamaktadır. Bu kelimeler, Kur'an'ın dil yapısında önemli yer tutmakta ve ayetin anlamını zenginleştirmektedir. Tecvid açısından, ayette bazı doğal uzatma (med) ve idgam kuralları dikkate alınmıştır.

Furkan Suresi 20. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
أَكَلَYemek5
سُوقPazar6
فِتْنَةİmtihan9

Yukarıda belirtilen kelimeler Kur'an'da farklı sayılarda geçmektedir. 'أَكَلَ' kelimesi, insanların temel ihtiyaçlarından biri olan beslenme ile ilgili olduğu için pek çok ayette geçmektedir. 'سُوق' kelimesi de ticaret ve sosyal yaşamın önemli bir parçası olarak sıkça yer bulmaktadır. 'فِتْنَة' kelimesi ise, imtihan anlamında klasik İslam terminolojisinde önemli bir yer tutmaktadır. Bu kelimelerin tekrarları, insanoğlunun yaşamındaki temel kavramları ve bu kavramların çevresinde gelişen olayları vurgulamak amacıyla sıklıkla kullanılmaktadır.

فِتْنَة

9

سُوق

6

أَكَلَ

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Furkan Suresi 20. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıyemek yememiş, sokaklarda gezmemiş olsunlarAçıklayıcı
Diyanet İşleriyemek yerler, çarşıda pazarda gezerlerdiGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırhem yemek yiyorlar, hem çarşılarda geziyorlardıAçıklayıcı
Mehmet Okuyanyemek yiyen ve çarşılarda dolaşanModern
Ömer Nasuhi Bilmentaam yerlerdi ve çarşılarda gezerlerdiGeleneksel
Süleyman Ateşelçiler de yemek yerler, çarşılarda gezerlerdiAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıyer içer; çarşıda pazarda dolaşırdıModern
Yaşar Nuri Öztürkyemek yiyorlar, sokaklarda yürüyorlardıAçıklayıcı

Tabloda görülen ifadeler, mealler arasındaki ortak noktaları ve farklılıkları açıkça göstermektedir. 'Yemek yemek' ve 'çarşıda gezmek' gibi temel ifadeler çoğu mealde benzer şekilde yer almakta, bu durum dilsel ve anlamsal olarak da önem taşımaktadır. Bu ifadeler, peygamberlerin insani yönlerini vurgulamakta olduğu için çoğu mealde tercih edilmiştir. Ancak bazı meallerde kullanılan ifadeler, dilin akıcılığı ve modernite açısından değişiklik göstermektedir. Örneğin, 'yemek yememiş' ifadesi, bazı meallerde daha geleneksel bir dil yapısıyla açıklanırken, diğerlerinde daha modern ifadelerle sunulmaktadır. Bu durum, meallerin hedef kitlelerine göre farklı biçimde yorumlandığını göstermektedir.