Furkan Suresi 28. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Yazıklar olsun bana, ne olurdu filanı dost edinmeseydim. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Yazıklar olsun bana, keşke falanı dost edinmeseydim!” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Eyvah!" diyecek, "keşke falancayı dost edinmeseydim. |
Mehmet Okuyan Meali | “Ah, yazık bana! Keşke falancayı dost edinmeseydim! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Eyvah bana! Keşke falanı dost ittihaz etmese idim.» |
Süleyman Ateş Meali | Vah bana, ne olurdu, ben falanı dost tutmasaydım! |
Süleymaniye Vakfı Meali | Yazık oldu bana. Keşke şu kimseyi dost edinmeseydim. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Ah, ne olurdu, falancayı dost edinmeseydim!" |
Furkan Suresi 28. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Furkan |
Sure Numarası | 25 |
Ayet Numarası | 28 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 18 |
Kur'an Sayfası | 487 |
Toplam Harf Sayısı | 46 |
Toplam Kelime Sayısı | 10 |
Furkan Suresi, Mekke döneminde inmiş ve Kur'an’ın ispatını, İslam'ın temel öğretilerini ve ahlaki değerlerini vurgulayan ayetler içermektedir. Bu surede, özellikle Peygamberin karşılaştığı zorluklar, inkârcıların tutumları ve inananların özellikleri üzerinde durulmaktadır. 28. ayet, ahirette inkârcıların pişmanlıklarını dile getirdikleri bir durumu ifade eder. Ayette, dost edinme üzerine yapılan bir vurguyla, bir kişinin yanlış seçimlerinden dolayı duyduğu derin pişmanlık anlatılmaktadır. Bu bağlamda, ayetin geçtiği sure, inananların nasıl bir yaşam sürmesi gerektiği ve Allah'a yakın olmanın gerekliliği üzerinde dururken, inkârcıların da yanlış tercihleri nedeniyle nasıl bir pişmanlık yaşayacaklarına ışık tutar. Dolayısıyla, bu ayet, dost seçimi ve kişisel ilişkilerin önemine dair derin bir mesaj içermektedir.
Furkan Suresi 28. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يَوْمَ | Gün |
وَيْلَ | Ah! |
أَفَلَاناً | Falancı |
اتَّخَذْتُ | Ettim |
صَدِيقاً | Dost |
Ayetin okunuşunda dikkat edilmesi gereken bazı tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'وَيْلَ' kelimesindeki med harfi uzatılarak okunur. 'أَفَلَاناً' ifadesinde ise idgam kuralı uygulanabilir.
Furkan Suresi 28. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يَوْمَ | Gün | 40 |
وَيْلَ | Ah! | 25 |
اتَّخَذْتُ | Ettim | 15 |
Bu kelimeler Kur'an'da sıkça geçmektedir. 'يَوْمَ' terimi, kıyamet gününü ve ahireti ifade ederken, 'وَيْلَ' terimi ise pişmanlık ve azabı belirtmek için sıklıkla kullanılmaktadır. 'اتَّخَذْتُ' kelimesi, herhangi bir seçim ve tercih konusunu ifade ettiğinden, insan ilişkileri ve dostluk temalarıyla bağlantılı olarak sıkça yer bulmaktadır.
يَوْمَ
40
وَيْلَ
25
اتَّخَذْتُ
15
Furkan Suresi 28. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | ne olurdu filanı dost edinmeseydim. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | keşke falanı dost edinmeseydim! | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | keşke falancayı dost edinmeseydim. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Ah, yazık bana! Keşke falancayı dost edinmeseydim! | Edebi |
Ömer Nasuhi Bilmen | Eyvah bana! Keşke falanı dost ittihaz etmese idim. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Vah bana, ne olurdu, ben falanı dost tutmasaydım! | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Yazık oldu bana. Keşke şu kimseyi dost edinmeseydim. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Ah, ne olurdu, falancayı dost edinmeseydim! | Edebi |
Tablodaki ortak ifadeler arasında 'keşke falanı dost edinmeseydim' cümlesi öne çıkmaktadır. Bu ifade, pişmanlığı ve yapılan yanlış bir seçimin sonuçlarını açıkça ifade etmektedir. Çoğu mealde benzer cümle yapıları tercih edilmiştir çünkü bu, ayetin duygusal yükünü taşımakta ve okuyucuya güçlü bir pişmanlık hissi vermektedir. Ancak bazı meallerde kullanılan 'Eyvah' veya 'Vah' gibi ifadeler, duygusal yoğunluğu artırarak farklı bir ton kazandırmaktadır. Örneğin, Elmalılı Hamdi Yazır'ın 'keşke falancayı dost edinmeseydim' ifadesi, daha geleneksel bir dil kullanırken, Diyanet İşleri'nin meali daha modern bir üslup sergilemektedir. Bu durum, meallerin hedef kitlelerine ve yazarların tercih ettikleri dil üslubuna göre farklılaşmasına işaret etmektedir.