Furkan Suresi 8. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Yahut ona bir define verilmeliydi, yahut da bir bahçesi olmalıydı da orada biten şeyleri yemeliydi ve zalimler, siz dediler, ancak büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Yahut kendisine bir hazine verilseydi veya ürününden yiyeceği bir bahçesi olsaydı ya!” Zalimler, (inananlara): “Siz ancak büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "Yahut kendisine bir hazine verilseydi veya besleneceği bir bahçe olsaydı ya!" Bu zalimler, inananlara "Siz sadece büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz" dediler. |
Mehmet Okuyan Meali | Veya kendisine bir hazine verilmeli ya da beslenebileceği bir bahçesi olmalı (değil miydi)?” (Ayrıca) o zalimler “Siz sadece büyülenmiş bir adama uymaktasınız!” dediler. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Yahut O'na bir hazine indirilmeli veya O'nun için bir bostan olmalı değil mi idi ki, ondan yiyiverse idi.» Ve zalimler dedi ki: «Siz başka değil, bir büyülenmiş adama tâbi oluyorsunuz.» |
Süleyman Ateş Meali | Yahut üstüne bir hazine atılmalı, yahut kendisinin ürününden yiyeceği bir bahçesi olmalı değil mi? Ve zalimler: "Siz başka değil, sadece büyülenmiş bir adama uyuyorsunuz" dediler. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Ya da ona bir hazine indirilseydi yahut yiyeceğini sağlayacağı bir bahçesi olsaydı ya?” O zalimler şunu da dediler: “Sizin yaptığınız sadece, büyüye kapılmış bir kişinin peşinden gitmektir.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "Yahut ona bir hazine gönderilmeli, yahut ürününden yediği bir bahçesi olmalı değil miydi?" O zalimler şunu da söylediler: "Sizler büyülenmiş bir adamdan başkasının ardı sıra gitmiyorsunuz." |
Furkan Suresi 8. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Furkan |
Sure Numarası | 25 |
Ayet Numarası | 8 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 18 |
Kur'an Sayfası | 494 |
Toplam Harf Sayısı | 131 |
Toplam Kelime Sayısı | 23 |
Furkan Suresi, Mekke döneminde inen ve genel olarak iman, ahlak ve ilahi mesajın insanlara tebliği üzerine odaklanan bir suredir. Ayet 8, inkarcıların, peygamberin durumunu sorgulayıp ona karşı bir eleştiri getirmesi üzerine şekillenir. Bu bağlamda, zalimler, bir hazine veya bahçe gibi dünya nimetlerine sahip olmanın, bir peygamberin değeri ile ölçülmemesi gerektiğini ifade ederler. Ayet, inananların karşılaştığı zorlukları ve zalimlerin alaycı tutumunu yansıtırken, aynı zamanda ilahi mesajın önemini vurgular. Bu bağlamda, ayetin, inananları motive etmek, onları desteklemek ve sabırlı olmaya teşvik etmek amacı taşır. Zalimlerin bu eleştirisi, aslında peygamberin ve onun mesajının gerçek değerini anlamamış olmaları ile ilgilidir.
Furkan Suresi 8. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
حَزِيرَةً | hazine |
بَسَطَةً | bahçe |
مَسْحُورٌ | büyülenmiş |
Ayet, bazı temel tecvid kurallarını içermektedir. Özellikle idgam ve med durumu, bazı kelimelerde kendini göstermektedir. Ayetteki kelimeler, doğru telaffuz için dikkatli bir şekilde okunmalıdır.
Furkan Suresi 8. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
حَزِيرَةً | hazine | 3 |
بَسَطَةً | bahçe | 6 |
مَسْحُورٌ | büyülenmiş | 5 |
Bu kelimelerin Kur'an'da sıkça geçmesi, insanlara dünya hayatının geçici ve geçersiz değerleri ile ilahi gerçekler arasındaki farkı anlatma çabasını göstermektedir. Özellikle 'hazine' ve 'bahçe' gibi kelimeler, insanları dünyada elde edilebilecek maddi şeylerle aldatmamak adına önemli bir konumda yer alır. 'Büyülenmiş' kelimesi ise, inkarcıların durumunu eleştiren bir ifade olarak, tarih boyunca benzer eleştirilerin yapıldığını ortaya koymaktadır.
بَسَطَةً
6
مَسْحُورٌ
5
حَزِيرَةً
3
Furkan Suresi 8. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yahut ona bir define verilmeliydi | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Yahut kendisine bir hazine verilseydi | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Yahut kendisine bir hazine verilseydi | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Veya kendisine bir hazine verilmeli | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Yahut O'na bir hazine indirilmeli | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Yahut üstüne bir hazine atılmalı | Modern |
Süleymaniye Vakfı | Ya da ona bir hazine indirilseydi | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Yahut ona bir hazine gönderilmeli | Modern |
Meal analizinde, 'hazine' ve 'bahçe' gibi kelimeler çoğu mealde ortak bir şekilde tercih edilmiştir. Bu durum, ayetin ana mesajını koruma ve aktarma konusunda bir dilsel tutarlılık sağlamaktadır. Bunun yanı sıra, bazı meallerde 'verilmeli' veya 'indirilmeliydi' gibi ifadelerin kullanılması, bu kelimelerin iletilmesi açısından farklılıklar göstermektedir. Her ne kadar anlamda yakın olsa da, bu ifadeler arasındaki ton farkı, okuyucuya değişik bir algı yaratabilir. Bu nedenle, meallerdeki dilsel tercihlerin detaylı analizi, anlam ve ifade farklılıklarını ortaya koymaktadır.