İsrâ Suresi 51. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Yahut da aklınızca bundan da daha büyük bir başka mahluk olun; mutlaka dirileceksiniz. Diyecekler ki kim tekrar hayata getirecek bizi? De ki: İlk defa sizi yaratan. Alay ederek başlarını sallayacaklar da ne zaman olacak bu iş diyecekler; de ki: Umarım ki pek yakında. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | “Yahut aklınızca, diriltilmesi daha da imkânsız olan başka bir varlık olun, (yine de diriltileceksiniz.)” Diyecekler ki: “Peki bizi hayata tekrar kim döndürecek?” De ki: “Sizi ilk defa yaratan.” Bunun üzerine başlarını sana (alaylı bir tarzda) sallayacaklar ve “Ne zamanmış o?” diyecekler. De ki: “Yakın olsa gerek!” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | "İsterse gönlünüzde büyüyen başka bir yaratık olun, (Muhakkak öldürülecek ve diriltileceksiniz.) "Onlar: "Bizi kim tekrar diriltecek?" diyecekler. De ki: "Sizi ilk defa yaratmış olan o kudret sahibi." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu." diyecekler. De ki: "Yakın olması gerekir!". |
Mehmet Okuyan Meali | İsterse göğüslerinizde (kalplerinizde) büyüyen (abarttığınız varlıklardan) herhangi bir yaratık olun!” (Müşrikler) “Bizi tekrar (hayata) döndürecek (olan) kimmiş?” deyince, (onlara) de ki: “Sizi ilk kez yaratan.” Onlar, sana (alaycılıkla) başlarını sallayarak “O (diriltilme) ne zamanmış!” diyecekler. De ki: “Belki de çok yakındır.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | «Veya göğüslerinizde büyütülenden hangi bir halk (olunuz, her halde diriltileceksinizdir).» Diyeceklerdir ki: «O halde bizi kim geri getirecektir?» De ki: «Sizi ilk defa yaratmış olan zât» (geri getirecektir). Artık sana başlarını sallayacaklar ve diyeceklerdir ki: «O ne zaman?» De ki: «Yakın olması umulur.» |
Süleyman Ateş Meali | İster gönlünüzde büyüyen, (aklınıza tuhaf gelen) herhangi bir yaratık, (ne olursanız olun, Allah sizi mutlaka diriltecektir). Bizi kim tekrar (hayata) döndürebilir?" diyecekler. "Sizi ilk defa yaratan (döndürür)" de. Sana alaylı alaylı başlarını sallayacaklar ve: "Ne zaman o?" diyecekler. "Pek yakın olabilir" de. |
Süleymaniye Vakfı Meali | İsterse içinizde büyüttüğünüz(kurguladığınız) bir yaratık haline gelin (Yeniden diriliş yine de gerçekleşecektir).” Diyecekler ki “Bizi hayata kim döndürecek?” De ki “Baştan yaratılışınızın kuralını koyan.” Şaşkın bir biçimde baş sallayarak diyecekler ki “Peki ne zaman?” De ki “Belki pek yakında.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | "İsterseniz gönlünüzde büyüyen herhangi bir yaratık olun." Diyecekler ki: "Peki bizi yeniden kim yaratacak?" De ki: "Sizi ilk kez yaratan kimse, o!" Bunun üzerine başlarını sana doğru alaylı bir biçimde sallayarak şöyle konuşacaklar: "Ne zaman o?" De ki: "Çok yakın olabilir!" |
İsrâ Suresi 51. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | İsrâ |
Sure Numarası | 17 |
Ayet Numarası | 51 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 15 |
Kur'an Sayfası | 294 |
Toplam Harf Sayısı | 176 |
Toplam Kelime Sayısı | 36 |
İsrâ Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel itibarıyla Allah'a olan inanç, peygamberlik, ahiret inancı gibi konular üzerinde durmaktadır. Ayet 51, özellikle diriliş ve yeniden yaratılış teması üzerinde yoğunlaşmaktadır. Bu ayet, insanların yeniden diriliş konusundaki şüphelerine bir yanıt niteliği taşımaktadır. Ayette, insanlar kendilerine yöneltilen bir soru ile karşı karşıya kalmaktadırlar: "Bizi kim tekrar hayata döndürecek?" Bu soru, insanların ölümden sonraki hayatı sorgulamalarının bir göstergesidir. Ayetin devamında ise, Allah'ın insanları ilk defa yaratan kudretine vurgu yapılmakta ve onların bu gerçeği anlamaları için bir hatırlatma yapılmaktadır. Ayrıca, insanların bu konuya dair alaycı tavırları ve yaklaşımları da dile getirilmektedir. Ayet, aynı zamanda, insanların kalplerinde büyüttükleri varlıklar veya düşünceler üzerinden bir ifade kullanarak, onların diriliş konusundaki inançsızlıklarını veya karamsarlıklarını ortaya koymaktadır. İsrâ suresinin genel bağlamında, bu ayet, insanlara Allah'ın yaratıcılığını ve her şeyin onun iradesiyle meydana geldiğini hatırlatmaktadır.
İsrâ Suresi 51. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يُحْشَرُونَ | diriltilecekler |
مَخْلُوقًا | yaratık |
سَأَلُوا | sordular |
خَلَقَكُمْ | yaratan |
أَوَّلَ | ilk |
Ayetin tecvid kuralları arasında, idgam, med ve ghunnah gibi temel kurallar bulunmaktadır. Bazı kelimelerin okunuşlarında, harflerin birleşmesi durumunda sesli harflere uzatma yapılması ve bazı harflerin ses tonunun belirginleşmesi gibi tecvid kurallarına dikkat edilmesi önemlidir.
İsrâ Suresi 51. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
خَلَقَ | yarattı | 18 |
مَرَةً | kez | 6 |
أَوَّل | ilk | 9 |
يُنْشَأُ | yeniden yaratılmak | 4 |
مَلَائِكَة | melekler | 88 |
Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da çeşitli bağlamlarda tekrar eden kelimelerdir. Özellikle 'خلقَ' (yaratmak) kelimesinin sık kullanılması, yaratılış ve varoluş temalarının Kur'an'ın ana unsurlarından biri olduğunu gösterir. Aynı zamanda, diriliş ve yeniden yaratılış teması, insanlara ahiret inancını hatırlatmak için vurgu yapılan bir konudur. 'أَوَّل' (ilk) kelimesinin tekrar etmesi, yaratılışın başlangıcına ve insanın ilk yaratılışına referans vermektedir. 'مَلَائِكَة' (melekler) ise, Kur'an'daki başka birçok ayette de görülen bir terimdir ve Allah'ın yaratılışını, meleklerin rolünü vurgulamak için sıkça kullanılmaktadır.
مَلَائِكَة
88
خَلَقَ
18
أَوَّل
9
مَرَةً
6
يُنْشَأُ
4
İsrâ Suresi 51. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Yahut da aklınızca bundan da daha büyük bir başka mahluk olun | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Yahut aklınızca, diriltilmesi daha da imkânsız olan başka bir varlık olun | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | İsterse gönlünüzde büyüyen başka bir yaratık olun | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | İsterse göğüslerinizde (kalplerinizde) büyüyen (abarttığınız varlıklardan) herhangi bir yaratık olun! | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | O halde bizi kim geri getirecektir? | Geleneksel |
Süleyman Ateş | İster gönlünüzde büyüyen, (aklınıza tuhaf gelen) herhangi bir yaratık | Modern |
Süleymaniye Vakfı | İsterse içinizde büyüttüğünüz (kurguladığınız) bir yaratık haline gelin | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | İsterseniz gönlünüzde büyüyen herhangi bir yaratık olun. | Modern |
Mealler incelendiğinde, özellikle 'İsterse gönlünüzde büyüyen' ifadesi birçok mealde ortak bir şekilde kullanılmıştır. Bu ifade, diriliş konusundaki inançsızlığı ve alaycı tavrı temsil etmek amacıyla tercih edilmiş olabilir. Bunun yanı sıra, 'bizi kim geri getirecektir?' ifadesi de çoğu mealde benzer bir şekilde yer almakta ve dirilişin kim tarafından gerçekleşeceğine dair bir soruyu öne çıkarmaktadır. Farklılık gösteren ifadeler arasında ise 'aklınızca', 'gönlünüzde büyüyen' ve 'göğüslerinizde büyüyen' gibi kelimeler bulunmaktadır ki bunlar, mealin tarzına ve yazarın dilsel tercihine bağlı olarak farklılık göstermektedir. Genel olarak, anlam açısından benzerlikler bulunmakta, ancak dilsel ton ve ifade biçimlerinde farklılıklar ortaya çıkmaktadır.