Kamer Suresi 27. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Şüphe yok ki onları sınamak için dişi deveyi gönderiyoruz, artık gözetle onları ve dayan. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | (Salih’e şöyle demiştik:) “Şüphesiz biz, onlara bir imtihan olmak üzere, o dişi deveyi göndereceğiz. Şimdi onları gözetle ve sabret.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Biz onlara, kendilerini imtihan etmek için dişi deveyi göndereceğiz. Onun için sen onları gözet ve sabırlı ol. |
Mehmet Okuyan Meali | (Ey Salih)! Onları imtihan etmek için dişi devenin göndericileri biziz (onu biz belirledik). Sen onları sadece gözetle ve sabırlı olmaya devam et! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Şüphe yok ki Biz, onlar için bir fitne olmak üzere o dişi deve göndericileriz. Artık onları gözetle ve sabret. |
Süleyman Ateş Meali | Biz onlara, kendilerini sınamak için dişi deveyi göndereceğiz. Hele sen onları gözetle, sabret. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Onları imtihan için bir dişi deve gönderiyoruz. Sabırlı ol ve onları izle. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Bir imtihan aracı olarak kendilerine dişi deveyi göndereceğiz. Artık gözetle onları ve sabret! |
Kamer Suresi 27. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Kamer |
Sure Numarası | 54 |
Ayet Numarası | 27 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 27 |
Kur'an Sayfası | 540 |
Toplam Harf Sayısı | 64 |
Toplam Kelime Sayısı | 16 |
Kamer Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 54. suresi olup, Mekke döneminde indirilmiştir. Bu surede, geçmiş kavimlerin helak edilişi, Allah'ın kudreti ve insanların, Allah'ın emirlerine karşı gelmelerinin sonuçları gibi temalar işlenmektedir. Ayet 27, Hz. Salih'e hitaben, kavminin imtihan edilmesi için dişi devenin gönderileceğini bildirmektedir. Bu bağlamda, ayet, toplumun inançlarına ve başlarına gelecek olaylara karşı olan tutumlarını sorgulamalarını teşvik eden bir mesaj taşır. Dişi deve, Hz. Salih'in kavmine bir sınav ve uyarı niteliğindedir; onun varlığı, toplumun inançlarını ve sabırlarını test etme amacını taşır. Ayet, aynı zamanda sabır ve gözlemleme temasını da içermekte, topluluğun bu imtihana karşı nasıl bir tutum sergilemesi gerektiğine dair bir ipucu sunmaktadır.
Kamer Suresi 27. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
إِمْتِحَانًا | imtihan |
جَذَعَةً | dişi deve |
صَبرًا | sabret |
Ayetin Arapça metninde dikkat çeken tecvid kuralları arasında 'idgam' ve 'med' kuralları bulunmaktadır. 'إِمْتِحَانًا' kelimesindeki 'م' harfi, 'ت' harfi ile birleştiğinde idgam kuralına göre söylenmektedir. Ayrıca 'جَذَعَةً' kelimesindeki 'ة' harfi, med kuralı ile uzatılarak okunur.
Kamer Suresi 27. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
إِمْتِحَانًا | imtihan | 9 |
جَذَعَةً | dişi deve | 2 |
صَبرًا | sabret | 6 |
Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'da farklı bağlamlarda önemli temaları temsil etmektedir. 'İmtihan' kelimesi, inananların sabrını ve sadakatini test eden olayları simgeler. 'Dişi deve', Hz. Salih'in kavmine gönderilen bir işaret ve uyarı niteliğinde olup, onların imtihanını ifade etmekte kullanılır. 'Sabret' kelimesi, inananların zor zamanlarda dayanıklılık göstermesi gerektiğini vurgular. Bu kelimelerin sık kullanılması, inanç ve test anlayışının önemini gösterir.
إِمْتِحَانًا
9
صَبرًا
6
جَذَعَةً
2
Kamer Suresi 27. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki onları sınamak için dişi deveyi gönderiyoruz. | Geleneksel |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Şüphesiz biz, onlara bir imtihan olmak üzere, o dişi deveyi göndereceğiz. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Biz onlara, kendilerini imtihan etmek için dişi deveyi göndereceğiz. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | (Ey Salih)! Onları imtihan etmek için dişi devenin göndericileri biziz. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Şüphe yok ki Biz, onlar için bir fitne olmak üzere o dişi deve göndericileriz. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Biz onlara, kendilerini sınamak için dişi deveyi göndereceğiz. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Onları imtihan için bir dişi deve gönderiyoruz. | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Bir imtihan aracı olarak kendilerine dişi deveyi göndereceğiz. | Açıklayıcı |
Tablodaki ifadeler incelendiğinde, 'imtihan' ve 'dişi deve' kelimelerinin çoğu mealde ortak şekilde kullanıldığı görülmektedir. Bu iki ifade, ayetin ana temasını oluşturan imtihan ve sınav kavramını aktarmaktadır. 'Gönderiyoruz' ve 'göndereceğiz' gibi ifadeler ise farklı meallerde zaman farklılıkları yaratmaktadır. Bazı meallerde geleneksel bir dil kullanılırken, diğerlerinde daha modern bir üslup tercih edilmiştir. Bu durum, farklı kelime tercihlerinin anlamda önemli değişiklikler yaratmadığını göstermektedir. Ancak, modern meallerin daha anlaşılır bir dil kullanması, günümüz okuyucuları için daha erişilebilir hale gelmektedir. Sonuç olarak, hem dilbilgisel hem de anlam açısından, bu mealler arasında bazı ortak noktalar ve belirgin farklılıklar bulunmaktadır.