الْقِيٰمَةِ

Kıyamet Suresi 16. Ayet

لَا

تُحَرِّكْ

بِه۪

لِسَانَكَ

لِتَعْجَلَ

بِه۪ۜ

١٦

Lâ tuharrik bihi lisâneke lita’cele bih(i)

(Ey Muhammed!) Onu (vahyi) çarçabuk almak için dilini kımıldatma.

Surenin tamamını oku

Kıyamet Suresi 16. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVahyi, acele edip okumak için dilini oynatıp durma.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)(Ey Muhammed!) Onu (vahyi) çarçabuk almak için dilini kımıldatma.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiOnu hemen okumak için dilini depretme.
Mehmet Okuyan Meali(Ey suçlu kişi)! Artık onu (hakkındaki hükmü) çabucak almak için dilini kımıldatma!
Ömer Nasuhi Bilmen MealiOnu (Kur'an'ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma.
Süleyman Ateş Meali(Ey Muhammed,) Onu hemen okumak için diline depretme.
Süleymaniye Vakfı Meali(Ona şöyle denir:) “Temize çıkmak için boşuna ağzını yorma.
Yaşar Nuri Öztürk MealiOnu aceleye getiresin diye dilini onunla hareketlendirme!

Kıyamet Suresi 16. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureKıyamet
Sure Numarası75
Ayet Numarası16
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz29
Kur'an Sayfası577
Toplam Harf Sayısı81
Toplam Kelime Sayısı16

Kıyamet Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 75. suresidir ve Mekke döneminde inmiştir. Bu sure, kıyamet gününün ve ahiretin gerçekliğine vurgu yaparak, insanlara bu konu üzerinde düşünmeleri için çağrıda bulunur. Kıyamet Suresi, genel anlamda insanların yaptıkları eylemlerin ve hayatlarının sonuçlarını değerlendiren bir perspektif sunmaktadır. Ayet 16, vahyin alınışı sırasında yaşanan bir durumu dile getirir; burada Hz. Muhammed'e (s.a.v) vahyi aceleyle okumak için dilini oynatmasının gereksiz olduğu ifade edilmektedir. Bu ayet, Kur'an'ın iniş süreci ve vahyin insanlara ulaşması konusundaki hassasiyeti vurgular. Kıyamet Suresi, insanlara hayatlarının sonunda karşılaşacakları durumları hatırlatarak, doğru ve bilinçli yaşamaya teşvik eder.

Kıyamet Suresi 16. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
عَجَلَAcele
لِسَانَكَDilin
تُحَرِّكْOynatmak

Ayet içerisinde geçen kelimeler, dil bilgisi açısından önemli yer tutmaktadır. 'عَجَلَ' (acele), bir eylemin hızlıca yapılmasını ifade ederken, 'لِسَانَكَ' (dilin) kelimesi iletişimin ve ifadenin sembolüdür. 'تُحَرِّكْ' (oynatmak) ise, bir şeyin hareket ettirilmesi anlamına gelir. Bu bağlamda, ayetteki kelimeler arasındaki ilişki, vahyin alınışında gösterilmesi gereken sabrı ve dikkat gerekliliğini vurgular.

Kıyamet Suresi 16. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
عَجَلَAcele3
لِسَانَكَDilin5
تُحَرِّكْOynatmak4

Ayet içindeki kelimeler, Kur'an genelinde önemli temalar etrafında yoğunlaşmıştır. 'عَجَلَ' kelimesi, işlerimizi hızlıca yapmamız gerektiğine dair bir uyarıyı temsil ederken, 'لِسَانَكَ' iletişim ve ifadenin önemini vurgular. 'تُحَرِّكْ' kelimesi ise, bir eylemin aktif olarak gerçekleşmesini ifade eder. Bu kelimelerin tekrar sıklığı, Kur'an'da insanlara aceleci olmama ve iletişimde dikkatli olma mesajını iletmek amacıyla kullanıldığını gösterir.

لِسَانَكَ

5

تُحَرِّكْ

4

عَجَلَ

3

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Kıyamet Suresi 16. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıdilini oynatıp durmaAçıklayıcı
Diyanet İşleridilini kımıldatmaModern
Elmalılı Hamdi Yazırdilini depretmeGeleneksel
Mehmet Okuyandilini kımıldatmaModern
Ömer Nasuhi Bilmendilini kımıldatmaGeleneksel
Süleyman Ateşdilini depretmeGeleneksel
Süleymaniye Vakfıağzını yormaEdebi
Yaşar Nuri Öztürkdilini hareketlendirmeModern

Tabloda görülen ifadeler, farklı meallerde kullanılan kelimeleri ve dilsel tonları göstermektedir. Çoğu mealde 'dilini kımıldatma' ifadesi ortak bir tercih olarak öne çıkarken, bu durum, mesajın doğrudan ve anlaşılır bir şekilde iletilmek istendiğini gösteriyor. 'Dilini depretme' ifadesi ise daha geleneksel bir üslup taşımaktadır ve bazı meallerde farklı şekillerde ifade edilmiştir. 'Ağzını yorma' ifadesi, daha edebi bir ton sunarken, diğerleri daha modern bir dille ifade edilmiştir. Bu farklılıklar, meallerin yazarlarının üslup tercihlerine bağlı olarak anlamda ve anlatım tarzında çeşitlilik göstermektedir. Ancak genel olarak, temel mesajın aynı kaldığı görülmektedir.