Müddessir Suresi 11. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Bırak beni ve yarattığımı yapayalnız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak. |
Mehmet Okuyan Meali | Tek başıma yarattığımla beni baş başa bırak! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. |
Süleyman Ateş Meali | Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Tek olarak yarattığım o kişiyi bana bırak! |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak! |
Müddessir Suresi 11. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Müddessir |
Sure Numarası | 74 |
Ayet Numarası | 11 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 29 |
Kur'an Sayfası | 562 |
Toplam Harf Sayısı | 34 |
Toplam Kelime Sayısı | 7 |
Müddessir Suresi, Mekke'de inmiş olan bir suredir ve genel olarak toplumu, ahlaki değerleri ve bireyin görevlerini ele alan temalar üzerinde durmaktadır. Bu sure, insanları uyarma, bilinçlendirme ve onlara doğru yol gösterme amacını taşır. Ayet 11, bu surenin bağlamında, bir insanın kendi yaratıcısı ile olan ilişkisini ve bu ilişki içinde yalnız kalma isteğini ifade eder. Ayet, bireyin yaratıcısıyla olan diyalogunu ve kendi içsel mücadelelerini ortaya koyar. Bu bağlamda, ayet, kişinin bağlı olduğu varlıkları ve onlarla olan ilişkisini sorgulamasına yönelik bir anlayış geliştirmektedir. Ayet, bu süreçte, kendine dönme ve bireysel sorumluluklarını anlama ihtiyacını vurgular.
Müddessir Suresi 11. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَرَكْنِي | Bırak beni |
مَنْ | Kim |
خَلَقْتُ | Yarattım |
وَاحِدًا | Tek başına |
أَنْفُسِي | Kendim |
Ayetin tecvid kuralları arasında, 'idgam' ve 'med' kuralları gözlemlenmektedir. Bazı kelimeler arasındaki bağlantı, telaffuzda akıcılık sağlamak için 'idgam' kuralları ile birleşmiştir.
Müddessir Suresi 11. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَرَكْنِي | Bırak beni | 2 |
خَلَقْتُ | Yarattım | 20 |
وَاحِدًا | Tek başına | 5 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'da toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin önemini ve sık kullanımını ortaya koymaktadır. 'خَلَقْتُ' (Yarattım) kelimesi, yaratılış ve varoluş teması üzerinde durarak sıkça kullanılırken, 'تَرَكْنِي' (Bırak beni) kelimesi ise bireysel bağımsızlık ve yalnız kalma isteğini ifade eder. 'وَاحِدًا' (Tek başına) kelimesi ise yalnızlık ve bireysellik vurgusu yapar.
خَلَقْتُ
20
وَاحِدًا
5
تَرَكْنِي
2
Müddessir Suresi 11. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Bırak beni ve yarattığımı yapayalnız. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Beni, yarattığım kişiyle baş başa bırak. | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Tek olarak yarattığım o kimseyi bana bırak. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Tek başıma yarattığımla beni baş başa bırak! | Edebi |
Ömer Nasuhi Bilmen | Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Benimle şu adamı yalnız bırak ki ben onu tek olarak yarattım. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Tek olarak yarattığım o kişiyi bana bırak! | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | Benimle, yarattığım kişiyi baş başa bırak! | Edebi |
Tabloda, farklı meal sahiplerinin kullandığı ifadeler ve bu ifadelerin dilsel tonları görülmektedir. İfadeler arasında en çok öne çıkan ortak kavramlar 'bırak', 'yarattığım kişi', ve 'baş başa bırak' gibi ifadelerdir. Bu ifadeler, genel olarak ayetin bireysel bir ilişkiyi ve yalnızlık isteğini vurguladığı anlamına gelir. Bununla birlikte, bazı meallerde daha edebi ve açıklayıcı bir dil kullanılırken, diğerlerinde daha doğrudan ve sade bir dil tercih edilmiştir. Örneğin, 'Bırak beni' ifadesi birçok mealde ortak olarak kullanılmıştır. Bu ifade, kişinin bağımsızlık arayışını ve bireyselliğini yansıtır. Diğer yandan, 'yarattığım kişi' ifadesi de sıkça karşılaşılan bir terimdir; bu, yaratılış ve bireysel varoluş temasını öne çıkarmaktadır. Ancak, farklı meallerde bu ifadelerin sunuluş biçimi, okuyucunun anlama ve bağlama göre değişiklik göstermektedir.