يُوسُفَ

Yusuf Sûresi 59. Ayet

وَلَمَّا

جَهَّزَهُمْ

بِجَهَازِهِمْ

قَالَ

ائْتُون۪ي

بِاَخٍ

لَكُمْ

مِنْ

اَب۪يكُمْۚ

اَلَا

تَرَوْنَ

اَنّ۪ٓي

اُو۫فِي

الْكَيْلَ

وَاَنَا۬

خَيْرُ

الْمُنْزِل۪ينَ

٥٩

Velemmâ cehhezehum bicehâzihim kâle-/tûnî bi-eḣin lekum min ebîkum(c) elâ teravne ennî ûfî-lkeyle veenâ ḣayru-lmunzilîn(e)

Yûsuf onların yüklerini hazırlatınca dedi ki: "Sizin baba bir kardeşinizi de bana getirin. Görmüyor musunuz, ölçeği tam dolduruyorum ve ben misafir ağırlayanların en iyisiyim."

Surenin tamamını oku

Yusuf Suresi 59. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiYüklerini hazırlayınca onlara, aynı babadan olma bir kardeşinizi getirin bana dedi, görmüyor musunuz, ben ölçeği tamam ölçmedeyim ve konuk ağırlayanların da en hayırlısıyım.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Yûsuf, onların yüklerini hazırlatınca dedi ki: “Sizin baba bir kardeşinizi de bana getirin. Görmüyor musunuz, ölçeği tam dolduruyorum ve ben misafir ağırlayanların en iyisiyim.”
Elmalılı Hamdi Yazır MealiNe zaman ki onların bütün hazırlıklarını tamamladı, o zaman dedi ki: "Babanızdan olan öbür kardeşinizi de bana getirin. Görüyorsunuz ya, ben ölçeği tam ölçüyorum ve ben konukseverlerin en hayırlısıyım."
Mehmet Okuyan Meali(Yusuf) yüklerini hazırlatınca (onlara) şöyle demişti: “(Bir dahaki sefer) baba bir kardeşinizi (Bünyamin’i) de bana getirin! Görmüyor musunuz, ben ölçeği tam dolduruyorum ve misafirperverlerin en iyisiyim.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe onların yüklerini hazırlayıp tanzim edince dedi ki: «Bana siz baba bir kardeşinizi getiriniz. Görmüyor musunuz ki, ben ölçeği tamam ölçüyorum ve ben misafir kabul edenlerin hayırlısıyım.»
Süleyman Ateş Meali(Yusuf) Onların (zahire) yüklerini hazırlatınca dedi ki: "Sizin baba bir kardeşinizi de bana getirin, görüyorsunuz ya ben, ölçüyü tam yapıyorum ve ben konukseverlerin en iyisiyim!"
Süleymaniye Vakfı MealiYusuf onların mallarını yüklettikten sonra dedi ki “Bir dahaki sefere babanızdan olan bir erkek kardeşinizi daha getirin. Görmüyor musunuz, ölçeği tam yapıyorum. Bir de ben konuklarımı iyi ağırlarım.
Yaşar Nuri Öztürk MealiOnların yüklerini hazırlatıp bağlatınca şöyle konuştu: "Sizin, aynı babadan bir kardeşiniz var, onu bana getirin. Görüyorsunuz, ben ölçüyü titizlikle yerine getiriyorum. Ben, konukseverlerin de en hayırlısıyım."

Yusuf Suresi 59. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureYusuf
Sure Numarası12
Ayet Numarası59
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz12
Kur'an Sayfası231
Toplam Harf Sayısı111
Toplam Kelime Sayısı22

Yusuf Suresi, Hz. Yusuf'un hayat hikayesini anlatan ve Kur'an-ı Kerim'in en uzun surelerinden biridir. Mekke döneminde inmiş olan bu sure, birçok önemli temayı ele alır; kıssalar, sabır, adalet ve Allah'a olan güven gibi. 59. ayet, Hz. Yusuf'un kardeşine yönelik bir mesajdır. Burada, onun yüklerini hazırladıktan sonra, bir kardeşini daha getirmesini istemesi üzerine odaklanılır. Ayet, Hz. Yusuf'un misafirperverliğini ve adaletli tutumunu vurgulayan bir bağlamda geçmektedir. Bu sure, Hz. Yusuf'un hayatındaki çeşitli olayları, zulmü, sabrı ve nihayetinde Allah'ın takdirinin nasıl gerçekleştiğini anlatır. Ayet, aynı zamanda insan ilişkileri, aile bağları ve karşılıklı yardımlaşmanın önemine de işaret eder. Kur'an'ın genel mesajlarıyla bütünleşen bu ayet, dinleyicilere sabırlı olmanın ve zorluklar karşısında kendilerini korumanın önemini hatırlatmaktadır. Yusuf Suresi, anlatımındaki derinlik ve anlam zenginliği ile Kur'an okuyucularını etkilemeyi başarmaktadır.

Yusuf Suresi 59. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يُوْسُفَYusuf
إخْوَتَكُمْkardeşleriniz
مَيْزَانًاölçek
أَحْسَنُen iyi
تَأْمِنُونَgüven

Ayetin bazı bölümlerinde idgam ve med gibi tecvid kuralları gözlemlenebilir. Özellikle "أَحْسَنُ" kelimesindeki "ن" harfi, ardından gelen "م" harfiyle birleşerek idgam kurallarına tabidir.

Yusuf Suresi 59. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يُوْسُفَYusuf27
إخْوَةٌkardeş23
مَيْزَانًاölçek18

Ayet içinde geçen kelimeler, Kur'an'ın genel temaları ile sıkça ilişkili olan kelimelerdir. "Yusuf" ismi, Hz. Yusuf'un hayatını mercek altına alan surelerde sıkça geçmekte, bu da onun önemini ve hikayesinin sıkça hatırlanmasını sağlamakta. "Kardeş" kelimesi, aile ilişkilerini ve kardeşlik bağlarını ön plana çıkardığı için, Kur'an'da sıkça yer bulur. "Ölçek" ise, adalet ve doğru ölçüm temalarını temsil ettiğinden dolayı, birçok ayette geçmektedir. Bu kelimelerin çok kullanılması, Kur'an'ın temel mesajlarının vurgulanmasına katkı sağlamaktadır.

يُوْسُفَ

27

إخْوَةٌ

23

مَيْزَانًا

18

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Yusuf Suresi 59. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıaynı babadan olma bir kardeşinizi getirinAçıklayıcı
Diyanet İşleribaba bir kardeşinizi de bana getirinModern
Elmalılı Hamdi Yazırbabanızdan olan öbür kardeşinizi de bana getirinGeleneksel
Mehmet Okuyanbaba bir kardeşinizi de bana getirinModern
Ömer Nasuhi Bilmenbaba bir kardeşinizi getirinizGeleneksel
Süleyman Ateşbaba bir kardeşinizi de bana getirinAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıbabanızdan olan bir erkek kardeşinizi daha getirinEdebi
Yaşar Nuri Öztürkaynı babadan bir kardeşiniz varAçıklayıcı

Tablodaki ifadeler, farklı meallerin dilsel tonlarını yansıtmaktadır. "Baba bir kardeşinizi" ifadesi, Diyanet ve Mehmet Okuyan meallerinde modern bir dil kullanırken, Elmalılı ve Ömer Nasuhi Bilmen meallerinde daha geleneksel bir ton tercih edilmiştir. Ayrıca, "aynı babadan olma bir kardeşinizi getirin" ifadesi, Abdulbaki Gölpınarlı ve Süleyman Ateş meallerinde açıklayıcı bir dille ifade edilmiştir. Bu ifadelerin ortak seçimi, ayetin aile bağları ve kardeşlik vurgusu açısından önemli bir yer tuttuğunu göstermektedir. Farklı ifadeler arasında ise, bazı kelimelerin seçimi ile yapılan anlatım tarzındaki farklılıklar gözlemlenmektedir. Örneğin, "babanızdan olan" ifadesi daha resmi ve edebi bir anlatım sunarken, "aynı babadan" ifadesi daha samimi ve doğaldır. Bu durum, meallerin yazarlarının dil ve üslup tercihlerini yansıtmakta.