الْاَحْقَافِ

Ahkaf Suresi 20. Ayet

وَيَوْمَ

يُعْرَضُ

الَّذ۪ينَ

كَفَرُوا

عَلَى

النَّارِۜ

اَذْهَبْتُمْ

طَيِّبَاتِكُمْ

ف۪ي

حَيَاتِكُمُ

الدُّنْيَا

وَاسْتَمْتَعْتُمْ

بِهَاۚ

فَالْيَوْمَ

تُجْزَوْنَ

عَذَابَ

الْهُونِ

بِمَا

كُنْتُمْ

تَسْتَكْبِرُونَ

فِي

الْاَرْضِ

بِغَيْرِ

الْحَقِّ

وَبِمَا

كُنْتُمْ

تَفْسُقُونَ۟

٢٠

Ve yevme yu’radu-lleżîne keferû ‘alâ-nnâri eżhebtum tayyibâtikum fî hayâtikumu-ddunyâ vestemta’tum bihâ felyevme tuczevne ‘ażâbe-lhûni bimâ kuntum testekbirûne fî-l-ardi biġayri-lhakki vebimâ kuntum tefsukûn(e)

İnkâr edenler ateşe sunuldukları gün, (onlara şöyle denir:) "Dünyadaki hayatınızda güzelliklerinizi bitirdiniz, onların zevkini sürdünüz. Bugün ise yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanızdan ve yoldan çıkmanızdan dolayı, alçaltıcı bir azapla cezalandırılacaksınız."

Surenin tamamını oku

Ahkaf Suresi 20. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiVe o gün, kafir olanlar, ateşe arzedilirler, dünya yaşayışınızda bütün temiz şeylerinizi kaybettiniz denir ve orada, bunlarla geçinip gitmiştiniz, bugünse, yeryüzünde, haksız yere ululuk sattığınızdan ve buyruktan çıktığınızdan dolayı aşağılanma azabıyla cezalanırsınız.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)İnkâr edenler ateşe sunuldukları gün, (onlara şöyle denir:) “Dünyadaki hayatınızda güzelliklerinizi bitirdiniz, onların zevkini sürdünüz. Bugün ise yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanızdan ve yoldan çıkmanızdan dolayı, alçaltıcı bir azapla cezalandırılacaksınız.”
Elmalılı Hamdi Yazır Mealiİnkâr edenler ateşe arzedilecekleri gün onlara: "Siz dünya hayatınızda bütün güzel şeylerinizi harcadınız, onların zevkini sürdünüz, artık bugün yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanız ve yoldan çıkmış olmanızdan dolayı aşağılayıcı bir azabla cezalandırılacaksınız." (denir).
Mehmet Okuyan MealiKâfir olanlar ateşe sunulacakları gün (onlara şöyle denecektir): “Dünyadaki hayatınızda bütün güzel şeylerinizi harcadınız; onlardan yararlandınız. Bugün ise yeryüzünde haksız olarak kibirlenmeniz ve yoldan çıkmanızdan dolayı küçük düşürücü bir azapla cezalandırılacaksınız!”
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe o gün ki, kâfir olanlar, ateş üzerine arzolunurlar. (Onlara) Denilir ki: «Lezzetli şeylerinizi dünya hayatınızda giderdiniz ve onlar ile fâidelendiniz. Artık yeryüzünde haksız yere böbürlenmiş ve kendisiyle fıska düşmüş olduğunuz şeyden dolayı bugün ihanet azabıyla cezalandırılacaksınızdır.»
Süleyman Ateş Mealiİnkar edenler ateşe sunulacakları gün, (kendilerine denir ki): "Dünya hayatınızda bütün güzel şeylerinizi zayi ettiniz; (orada) bunlarla sefa sürüp bunları tükettiniz (burası için hiçbir şey bırakmadınız). Yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanızdan ve yoldan çıkmanızdan ötürü bugün, alçaltıcı bir azab ile cezalandırılacaksınız."
Süleymaniye Vakfı MealiO ateşin karşısına getirildikleri gün, ayetleri görmezlikten gelenlere (kafirlere) şöyle denir: “Siz bütün zevklerinizi dünyada yaşarken tükettiniz. Yeryüzünde haksız yere büyüklenmenize ve yoldan çıkmanıza karşılık bugün alçaltıcı bir azapla cezalandırılacaksınız.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiGün olur, inkâr edenler ateşe arz edilirler. Onlara denir ki: "İyiliklerinizi/nimetlerinizi, o iğreti dünya hayatınızda silip süpürdünüz, onlarla zevklenip eğlendiniz. Bugünse alçaltıcı azapla cezalandırılacaksınız. Çünkü siz, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladınız ve gerçeğe ters düştünüz."

Ahkaf Suresi 20. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureAhkaf
Sure Numarası46
Ayet Numarası20
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz26
Kur'an Sayfası551
Toplam Harf Sayısı184
Toplam Kelime Sayısı36

Ahkaf Suresi'nin 20. ayeti, inkar edenlerin kıyamet gününde yaşanacak azabı anlatmaktadır. Mekki bir sure olan Ahkaf, genel itibariyle bu tür temaları işlerken, ahiret inancı ve hesap verme konusunu ele alır. Bu sure, inkar edenlerin dünya hayatındaki geçici zevklerinin sona erip, ahirette karşılaşacakları gerçeği ortaya koyar. Ayetin bağlamı, insanların dünya hayatında elde ettikleri nimetler ile bu nimetlere karşı nasıl bir tutum sergiledikleri üzerine yoğunlaşır. Ahkaf Suresi, özellikle Mekke döneminde inmiş olması nedeniyle, inkar edenlerin tutumlarına yönelik eleştiriler barındırır. Ayet, inkar edenlerin dünyadaki kibirlerinden dolayı hak ettikleri azabı ve bununla birlikte dünya hayatında tükettikleri nimetlerin sonuçlarını vurgulayarak, ahiret inancını pekiştirmeyi amaçlar. Bu bağlamda, surede geçen ifadeler ve kavramlar, insanların gerçek değerleri anlaması ve ahiret sorumluluklarını puanlaması açısından önemlidir. Ayet, insanlara yaptıkları eylemlerin sonuçlarını hatırlatmakta ve adaletin tecelli edeceği günü işaret etmektedir.

Ahkaf Suresi 20. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
كَافِرُونَİnkâr edenler
عَذَابٌAzap
يَوْمَGün
دُنْيَاDünya
حَسَنَاتٌGüzel şeyler

Ayette bazı temel tecvid kuralları bulunmaktadır. Özellikle ‘idgam’ kuralı, bazı kelimelerin birleşiminde seslerin kaynaşmasına sebep olurken, ‘med’ kuralları da uzun okuma gerektiren kelimelerde dikkat çekmektedir. Bu tecvid kuralları, ayetin okunmasında akıcılığı sağlamakta ve anlamın doğru aktarılmasına yardımcı olmaktadır.

Ahkaf Suresi 20. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
كَافِرُونَİnkâr edenler20
عَذَابٌAzap27
حَسَنَاتٌGüzel şeyler15

Yukarıdaki kelimeler, Kur'an'da sıkça geçen kelimelerdir. 'كَافِرُونَ' kelimesi, inkar edenlerin kimliklerini vurgulamak için sıkça kullanılırken, ahiret ve ceza temalarına dair sürekli bir hatırlatma yapar. 'عَذَابٌ' kelimesi, adaletin tecellisi ve ahiret azabı hakkında uyarılar içermektedir. 'حَسَنَاتٌ' ise, dünya hayatındaki güzel şeylerin geçici olduğunu belirtmek için önemli bir vurgudur. Bu kelimelerin çokça kullanılması, mesajların anlaşılabilirliğini artırmakta ve okuyucunun dikkatini çekmektedir.

عَذَابٌ

27

كَافِرُونَ

20

حَسَنَاتٌ

15

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Ahkaf Suresi 20. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıDünya yaşayışınızda bütün temiz şeylerinizi kaybettinizAçıklayıcı
Diyanet İşleriGüzelliklerinizi bitirdinizGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırBütün güzel şeylerinizi harcadınızGeleneksel
Mehmet OkuyanBütün güzel şeylerinizi harcadınızModern
Ömer Nasuhi BilmenLezzetli şeylerinizi dünya hayatınızda giderdinizEdebi
Süleyman AteşBütün güzel şeylerinizi zayi ettinizModern
Süleymaniye VakfıBütün zevklerinizi dünyada yaşarken tükettinizAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkİyiliklerinizi/nimetlerinizi, o iğreti dünya hayatınızda silip süpürdünüzModern

Tabloda görülen ifadelerin çoğu, 'güzel şeyler' veya 'nimetler' gibi kavramlar üzerinde ortaklaşmaktadır. Bu ifadeler, dünya hayatında elde edilen geçici zevklerin önemini vurgulamakta ve okuyucuya ahiret gerçeğini hatırlatmaktadır. Bunun yanı sıra, bazı meallerde ‘harcamak’, ‘bitirmek’ veya ‘tüketmek’ gibi kelimeler farklı tonlarla kullanılmıştır. Bu durum, ifadelerin dilsel ve anlam açısından benzerlikler taşıdığını göstermektedir. Ancak, bazı ifadeler arasında derin anlam farklılıkları bulunmaktadır. Örneğin, 'zayi etmek' kelimesi, bir şeyin israfını vurgularken, 'harcamak' daha genel bir ifade olarak kullanılmıştır. Bu nedenle, mealler arasındaki bu farklılıklar, okuyucunun doğru anlamlandırması açısından önem arz etmektedir.