Ahkaf Suresi 22. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Onlar, sen demişlerdi, bizi mabutlarımızdan vaz geçirmeye mi geldin, doğru söyleyenlerdensen bize vaadettiğini getir başımıza artık. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Onlar ise, “Sen bizi ilâhlarımızdan alıkoymak için mi geldin? Doğru söyleyenlerden isen bizi tehdit ettiğin şeyi başımıza getir” dediler. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Onlar: "Sen bizi ilâhlarımızdan çevirmek için mi geldin? Eğer doğru söyleyenlerden isen o bize vaad edip durduğun azabı haydi getir." dediler. |
Mehmet Okuyan Meali | (Kavmi) “Sen bizi ilahlarımızdan çevirmek için mi bize geldin? Doğru söyleyenlerdensen bize vadettiğini bize (başımıza) getir!” demişti. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dediler ki: «Sen bize geldin mi ki, bizi ilâhlarımızdan geri döndüresin? İmdi bize vaadettiğin şeyleri getiriver, eğer sen sâdıklardan oldu isen.» |
Süleyman Ateş Meali | Dediler: "Sen bizi tanrılarımızdan çevirmek için mi geldin? Doğrulardan isen bizi tehdidettiğin şeyi bize getir." |
Süleymaniye Vakfı Meali | “Sen bizi ilahlarımızdan çevirmeye mi geldin? Söylediğin doğruysa tehdidini hemen yerine getir!” dediler. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Dediler: "Sen bizi, tanrılarımızdan yüz geri etmek için mi geldin? Eğer doğru sözlülerden isen, bizi tehdit ettiğin şeyi ortaya getir." |
Ahkaf Suresi 22. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Ahkaf |
Sure Numarası | 46 |
Ayet Numarası | 22 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 27 |
Kur'an Sayfası | 556 |
Toplam Harf Sayısı | 163 |
Toplam Kelime Sayısı | 41 |
Ahkaf Suresi, Kur'an-ı Kerim'in 46. suresi olup Mekke'de inmiştir. Bu sure, genel olarak insanlara doğru yolu gösterme, tevhid inancını pekiştirme ve peygamberlik mesajının önemine vurgu yapma amacı taşımaktadır. Ahkaf kelimesi, 'kumullar' anlamına gelir ve bu surede özellikle Hud kavminin kıssasına yer verilmektedir. Ayet 22, Hud peygamberinin kavmiyle yaptığı diyaloga işaret eder ve onların ona olan itiraz ve meydan okumalarını yansıtır. Bu bağlamda, ayette geçen ifadeler, inananlar ile inanmayanlar arasındaki çatışmayı, inananların sabrını ve inkarcıların meydan okumasını somut bir şekilde ortaya koymaktadır. Sure, Allah'ın varlığını, birliğini ve kudretini hatırlatırken, aynı zamanda insanların kendi inançları konusunda ne denli sorgulayıcı olabileceklerini de sergilemektedir. Ayet, Hud'un kavminin tepkisini ve onların kendi putlarına olan bağlılıklarını sorgulamalarını içermektedir. Bu bağlamda, inkarcılara yönelik bir eleştiri ve onları doğru yola çağırma çabası öne çıkmaktadır.
Ahkaf Suresi 22. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
تَعْبُدُونَ | İlahlarınız |
جِئْتَ | Geldin |
وَعْدَ | Vaat |
Ayet içerisinde bazı önemli tecvid kuralları bulunmaktadır. Örneğin, 'جِئْتَ' kelimesinde idgâm uygulaması gözlenebilir. Ayrıca, 'تَعْبُدُونَ' kelimesinde med (uzatma) kuralı devreye girmektedir. Bu kurallar, ayetin ritmik akışını ve okunabilirliğini artırmakta önemli bir rol oynamaktadır.
Ahkaf Suresi 22. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
تَعْبُدُونَ | İlahlarınız | 18 |
جِئْتَ | Geldin | 5 |
وَعْدَ | Vaat | 12 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin önemini ve Kur'an'daki sık kullanımını göstermektedir. 'تَعْبُدُونَ' kelimesi, ilahlara olan bağlılığın ve tapınmanın vurgulanması açısından sıkça geçmektedir. Bu durum, Kur'an'ın tevhid vurgusunu destekleyen bir unsurdur. 'جِئْتَ' kelimesi, peygamberlerin mesajlarının iletilmesi bağlamında önemli bir yere sahiptir. 'وَعْدَ' kelimesinin geçiş sayısı ise, Allah'ın vaatlerinin ve insanların bu vaatlere karşı tutumlarının sorgulanması açısından dikkate değerdir.
تَعْبُدُونَ
18
وَعْدَ
12
جِئْتَ
5
Ahkaf Suresi 22. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | bizi mabutlarımızdan vaz geçirmeye mi geldin | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | bizi ilâhlarımızdan alıkoymak için mi geldin? | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | bizi ilâhlarımızdan çevirmek için mi geldin? | Geleneksel |
Mehmet Okuyan Meali | bizi ilahlarımızdan çevirmek için mi geldin? | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | bizi ilahlarımızdan geri döndüresin? | Geleneksel |
Süleyman Ateş Meali | bizi tanrılarımızdan çevirmek için mi geldin? | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı Meali | bizi ilahlarımızdan çevirmeye mi geldin? | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | bizi, tanrılarımızdan yüz geri etmek için mi geldin? | Açıklayıcı |
Tabloda yer alan mealler arasında bazı ortak ifadeler dikkat çekmektedir. 'bizi ilahlarımızdan çevirmek için mi geldin?' ifadesi, birçok mealde benzer biçimde kullanılmıştır ve bu durum, ayetin ana mesajını vurgulamak için tercih edilmiş olabilir. Farklı meallerde ise 'bizi mabutlarımızdan vaz geçirmeye mi geldin?' gibi ifadeler de yer almakta, bu ifadeler arasında anlamda çok ciddi farklılıklar bulunmamaktadır. Ancak bazı meallerde kullanılan 'tanrılarımız' ifadesi, dinî referansın daha genel bir çerçevede ele alınmasına olanak tanırken, 'ilahlarımız' gibi ifadeler daha spesifik bir dini kimliği yansıtmaktadır. Tüm bu kullanım çeşitliliği, Kur'an'ın evrensel mesajı ile birlikte farklı dönemlerdeki dilsel ve kültürel bağlamları da göz önünde bulundurarak yapılmaktadır.