الْاَحْقَافِ

Ahkaf Suresi 33. Ayet

اَوَلَمْ

يَرَوْا

اَنَّ

اللّٰهَ

الَّذ۪ي

خَلَقَ

السَّمٰوَاتِ

وَالْاَرْضَ

وَلَمْ

يَعْيَ

بِخَلْقِهِنَّ

بِقَادِرٍ

عَلٰٓى

اَنْ

يُحْيِيَ

الْمَوْتٰىۜ

بَلٰٓى

اِنَّهُ

عَلٰى

كُلِّ

شَيْءٍ

قَد۪يرٌ

٣٣

Eve lem yerav enna(A)llâhe-lleżî ḣaleka-ssemâvâti vel-arda velem ya’ye biḣalkihinne bikâdirin ‘alâ en yuhyiye-lmevtâ(c) belâ innehu ‘alâ kulli şey-in kadîr(un)

Gökleri ve yeri yaratan ve onları yaratmaktan yorulmayan Allah'ın, ölüleri diriltmeye gücünün yeteceğini görmediler mi? Evet şüphesiz O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.

Surenin tamamını oku

Ahkaf Suresi 33. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiGörmezler mi ki şüphe yok, Allah, öyle bir mabuttur ki gökleri ve yeryüzünü yaratmıştır ve onları yaratırken yorulmayanın, aciz kalmayanın, elbette ölüyü de diriltmeye gücü yeter; evet, şüphe yok ki her şeye gücü yeter onun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Gökleri ve yeri yaratan ve onları yaratmaktan yorulmayan Allah’ın, ölüleri diriltmeye gücünün yeteceğini görmediler mi? Evet şüphesiz O, her şeye hakkıyla gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiOnlar gökleri ve yeri yaratan ve onları yaratmakla yorulmayan Allah'ın ölüleri diriltmeye de kadir olduğunu görmüyorlar mı? Evet şüphesiz ki, O'nun herşeye gücü yeter.
Mehmet Okuyan MealiGökleri ve yeri yaratan, bunları yaratmakla yorulmayan Allah’ın, ölüleri diriltmeye de gücünün yeteceğini hiç mi düşünmediler? Evet; şüphesiz ki O, her şeye gücü yetendir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiYa görmediler mi ki şüphe yok, gökleri ve yeri yaratmış ve onları yaratmış da yorulmamış olan Allah, ölüleri de diriltmeye kâdirdir. Evet. Şüphe yok ki o, her şey üzerine kâdirdir.
Süleyman Ateş MealiGökleri ve yeri yaratan, bunları yaratmakla yorulmayan Allah'ın, ölüleri diriltmeğe de kadir olduğunu görmediler mi? Evet O, her şeye kadirdir.
Süleymaniye Vakfı MealiGökleri ve yeri yaratan, yaratırken de yorgunluk duymamış olan Allah’ın, ölüleri diriltmenin ölçüsünü koyabileceğini göremediler mi? Evet o, her şeye bir ölçü koymuştur.
Yaşar Nuri Öztürk MealiGörmediler mi ki; gökleri ve yeri yaratan, bunları yaratmakla yorgunluğa düşmeyen Allah, ölüleri diriltmeye de kadirdir. Evet, O her şeye kadirdir.

Ahkaf Suresi 33. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureAhkaf
Sure Numarası46
Ayet Numarası33
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz26
Kur'an Sayfası547
Toplam Harf Sayısı241
Toplam Kelime Sayısı44

Ahkaf Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel olarak müşriklerin, özellikle de Kureyş topluluğunun inkarı ve Allah'a olan itaatsizlikleri üzerine yoğunlaşmaktadır. Bu surede, kıyamet, diriliş ve Allah'ın kudreti gibi konular ele alınır. Ahkaf Suresi 33. ayet, Allah’ın yaratma gücünü ve ölüleri diriltme yeteneğini vurgulamakta; insanların bu gerçeği görmemesinin bir eleştirisi olarak ortaya konmaktadır. Ayet, Allah’ın gökleri ve yeri nasıl yarattığını, bu yaratım sürecinde nasıl yorulmadığını belirtirken, bu kudretin bir yansıması olarak ölüleri diriltme gücünü de içermektedir. Ayetin bağlamı, insanların doğal olayların arkasındaki ilahi kudreti ve hikmeti kavramakta zorluk çektiklerini gösterirken, aynı zamanda onlara düşünmeleri için bir çağrıda bulunmaktadır. Bu sure, İslam’ın temel inançlarını ve Allah’ın büyüklüğünü hatırlatmakta önemli bir yere sahiptir.

Ahkaf Suresi 33. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
خَلَقَyaratmak
يَئِسَyorulmak
قَامَdiriltmek
قَدِيرٌgüç yetirmek
شَكٌّşüphe

Ayetin içinde geçen kelimeler, Allah’ın yaratma gücünü ve var olan her şeye kudretini ifade eden anahtar kelimelerdir. 'خَلَقَ' (yaratmak) kelimesi yaratma eylemini vurgularken, 'يَئِسَ' (yorulmak) kelimesi bu eylemin kolaylığını ve Allah’ın kudretinin sınırsızlığını belirtmektedir. 'قَامَ' (diriltmek) kelimesi ise, ölümden sonra diriliş konusunu işaret etmektedir. 'قَدِيرٌ' (güç yetirmek) kelimesi, Allah’ın her şeye gücünün yettiğini ifade ederken, 'شَكٌّ' (şüphe) kelimesi ise inkarcıların durumu hakkında bilgi vermektedir.

Ahkaf Suresi 33. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
خَلَقَyaratmak12
يَئِسَyorulmak4
قَامَdiriltmek8
قَدِيرٌgüç yetirmek18
شَكٌّşüphe5

Bu kelimeler Kur'an'da farklı sıklıklarla geçmekte olup, Allah’ın kudretini ifade eden önemli kelimelerdir. 'خَلَقَ' kelimesi, yaratma eylemini sıkça vurgulamakta; bu da Allah’ın yaratıcı gücüne işaret etmektedir. 'يَئِسَ' kelimesinin az kullanılmasının sebebi, doğrudan Allah’ın yorulmazlığına yapılan vurgu ile sınırlı olmasındandır. 'قَامَ' kelimesi, diriliş ile ilgili birçok ayette geçmekte, bu da İslam inancında dirilişin ne kadar önemli bir konu olduğunu göstermektedir. 'قَدِيرٌ', Allah’ın her şeye gücünün yettiğini ifade eden bir terim olarak sıklıkla karşımıza çıkmakta, bu da inananların Allah’a olan güvenini pekiştirmektedir. 'شَكٌّ' kelimesi ise inkarcıların durumunu ifade etmekte olup, bu kelimenin geçme sıklığı da, insanların inançsızlıkları üzerine düşündürmektedir.

قَدِيرٌ

18

خَلَقَ

12

قَامَ

8

شَكٌّ

5

يَئِسَ

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Ahkaf Suresi 33. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıgörmezler mi ki şüphe yokAçıklayıcı
Diyanet İşlerigörmediler mi?Geleneksel
Elmalılı Hamdi YazırOnlar gökleri ve yeri yaratan Allah'ınGeleneksel
Mehmet OkuyanYaratmakla yorulmayanModern
Ömer Nasuhi BilmenYa görmediler mi kiGeleneksel
Süleyman Ateşyaratmakla yorulmayanModern
Süleymaniye Vakfıyaratırken de yorgunluk duymamış olanAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkyaratmakla yorgunluğa düşmeyenModern

Tablodaki ifadeler, mealler arasında belirgin farklılıklar göstermektedir. 'Görmezler mi?' ve 'Görmediler mi?' gibi ifadeler, farklı tonlarla benzer anlamlar taşımaktadır. 'Yaratmakla yorulmayan' ifadesi, daha modern bir üslup ile geleneksel ifadelerden ayrılır. 'Şüphe yok' ifadesi birçok mealde benzer şekilde kullanılırken, bazı meallerde bu ifade atlanmıştır. Genel olarak, geleneksel mealler daha klasik bir dil kullanırken, modern mealler daha güncel ve akıcı bir dille yazılmıştır. Bu farklılıklar, okuyucunun metni anlama biçimini de etkileyebilmektedir.