Ahzâb Suresi 15. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Halbuki onlar, andolsun ki bundan önce söz de vermişlerdi Allah'a geri dönmemeleri için ve Allah'a verilen söz, sorulacaktır. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Andolsun ki, onlar, daha önce geri dönüp kaçmayacaklarına dair Allah’a söz vermişlerdi. Allah’a verilen söz ise sorumluluğu gerektirir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Halbuki bundan önce Allah'a ahid vermişlerdi. Arkalarını dönmeyeceklerdi. Allah'a verilen ahid ise mesuliyetlidir, mutlaka sorulur. |
Mehmet Okuyan Meali | Yemin olsun ki daha önce onlar, arkalarını dönmeyeceklerine (kaçmayacaklarına) dair Allah’a söz vermişlerdi. Allah’a verilen söz sorumluluk gerektirmektedir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Halbuki, onlar geriye dönmeyeceklerine dair evvelce Allah'a kat'iyyen taahütte bulunmuşlardı. Allah için yapılan bir taahhüt ise sorulmuş olacaktır. |
Süleyman Ateş Meali | Oysa arkalarına dön(üp kaç)mayacaklarına dair Allah'a söz vermişlerdi. Allah'a verilen sözden sorumlu idiler. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Halbuki, daha önce sırtlarını dönüp kaçmayacaklarına dair Allah'a kesin söz vermişlerdi. Allah'a verilen söz sorguya çekilmeyi gerektirir. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Yemin olsun ki, onlar daha önce, geri dönüp kaçmayacaklarına ilişkin Allah'a söz vermişlerdi. Ve Allah'a verilen söz sorumluluk gerektirirdi. |
Ahzâb Suresi 15. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Ahzâb |
Sure Numarası | 33 |
Ayet Numarası | 15 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 22 |
Kur'an Sayfası | 460 |
Toplam Harf Sayısı | 100 |
Toplam Kelime Sayısı | 19 |
Ahzâb Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir ve genel itibarıyla Müslümanların sosyal ve askeri durumlarını, özellikle de dış tehditlere karşı birlik ve dayanışma içerisinde olmalarını vurgular. Bu surede, özellikle Medine dönemindeki Müslümanların yaşadığı zorluklar ve münafıkların tutumları ele alınmaktadır. Ayet 15, daha önce Müslümanların Allah’a verdikleri sözlere atıfta bulunarak, onların bu sözlere sadık kalmaları gerektiğini belirtmektedir. Bu bağlamda, ayet, bir anlamda bir sorumluluk hatırlatması ve bu sözlerin ciddiyetini vurgulamaktadır. Bu sure, İslam toplumu içindeki dayanışmanın ve sadakatin önemini anlatırken, Allah'a verilen sözlerin de ciddiyetle gözetilmesi gerektiğini ifade eder. Ayetin geçtiği bu bağlamda, Müslümanların, söz verdikleri şeylere ne denli bağlı kalmaları gerektiği ve bu durumun toplumsal yapıları üzerindeki etkileri üzerinde durulmaktadır.
Ahzâb Suresi 15. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
أَوْفَوْا | söz vermek |
أَحَدٌ | kimse |
مَسْؤُولٌ | sorumluluk |
Ayet, Arapça dil bilgisi açısından bazı önemli özellikler taşımaktadır. Özellikle idgâm ve med kuralları içermektedir. Bu ayetteki kelimeler, İslami anlamda önemli kavramlar olan söz verme ve sorumluluğu vurgulayan ifadeler içerir.
Ahzâb Suresi 15. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
أَوْفَوْا | söz vermek | 33 |
أَحَدٌ | kimse | 17 |
مَسْؤُولٌ | sorumluluk | 10 |
Ayet içinde geçen kelimelerin Kur'an'daki toplam geçiş sayıları, bu kelimelerin İslam dini içerisindeki önemini gösterir. Özellikle 'söz vermek' kelimesi, sıkça karşılaşılan bir kavramdır ve bireylerin taahhütleri açısından önemlidir. 'Sorumluluk' kelimesi de, İslam ahlakında önemli bir yeri olan, bireylerin davranışlarının sonuçlarına katlanmalarını vurgulayan bir anlama sahiptir.
أَوْفَوْا
33
أَحَدٌ
17
مَسْؤُولٌ
10
Ahzâb Suresi 15. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | andolsun ki bundan önce söz de vermişlerdi | Geleneksel |
Diyanet İşleri | önce geri dönüp kaçmayacaklarına dair Allah’a söz vermişlerdi | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Allah'a ahid vermişlerdi | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | yemin olsun ki daha önce onlar | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | geriye dönmeyeceklerine dair evvelce Allah'a kat'iyyen taahütte bulunmuşlardı | Geleneksel |
Süleyman Ateş | arkalarına dön(üp kaç)mayacaklarına dair | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | sırtlarını dönüp kaçmayacaklarına dair Allah'a kesin söz vermişlerdi | Geleneksel |
Yaşar Nuri Öztürk | geri dönüp kaçmayacaklarına ilişkin Allah'a söz vermişlerdi | Modern |
Tabloda görüldüğü üzere, bazı meallerde 'söz vermek' ifadesi, geleneksel bir tonda aktarılırken, Diyanet İşleri ve Mehmet Okuyan'ın meallerinde daha modern bir dil kullanıldığı dikkat çekmektedir. Ortak ifadeler, genellikle 'Allah'a söz vermek' ve 'geri dönmemek' gibi kavramlardır. Bu ifadeler, hem anlam hem de dil açısından çoğu mealde tercih edilmiştir, çünkü bu kavramlar ayetin ana temasını oluşturur. Belirgin farklılıklar ise, bazı meallerin daha detaylı açıklamalar içermesi veya daha kısa ve öz ifadeler kullanması şeklindedir. Bu farklılıklar, mealler arasında anlamda kayda değer değişiklikler yaratmamakla birlikte, okuyucunun kavramları algılayışını etkileyebilir.