Ankebût Suresi 28. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Ve Lut'u da göndermiştik de hani kavmine demişti ki: Siz, sizden önce, alemlerde hiçbir kimsenin yapmadığı çirkin bir işi yapmadasınız. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Lût’u da peygamber olarak gönderdik. Hani o, kavmine şöyle demişti: “Gerçekten siz, sizden önce dünyada hiçbir toplumun yapmadığı bir hayâsızlığı işliyorsunuz.” |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Lut'u da gönderdik. O kavmine demişti ki: "Gerçekten siz, daha önce hiçbir milletin yapmadığı bir hayasızlığı yapıyorsunuz!" |
Mehmet Okuyan Meali | Lut’u da (elçi olarak göndermiştik). Kavmine şöyle demişti: “Şüphesiz ki siz, sizden önce âlemlerden (insanlardan) kimsenin yapmadığı bir çirkinliği yapıyorsunuz. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Lût'u da (yâd et) o vakit ki, kavmine dedi: «Şüphe yok, siz elbette öyle pek fâhiş bir harekette bulunuyorsunuz ki, sizden evvel âlemlerden hiç bir fert, onu irtikap etmiş değildir.» |
Süleyman Ateş Meali | Lut'u da (gönderdik). Kavmine dedi ki: "Siz, sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı bir fuhşa gidiyorsunuz." |
Süleymaniye Vakfı Meali | Lut’u da elçi gönderdik. Bir gün halkına dedi ki: “Bu çirkinliği siz, gerçekten yapıyor musunuz? Bunu sizden önce yapan tek bir kişi olmadı. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Lût'u da gönderdik. Toplumuna şöyle demişti o: "Öyle bir iğrençliğe bulaşıyorsunuz ki, sizden önce âlemlerden bir tek kişi bunu yapmamıştır." |
Ankebût Suresi 28. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Ankebût |
Sure Numarası | 29 |
Ayet Numarası | 28 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 20 |
Kur'an Sayfası | 498 |
Toplam Harf Sayısı | 135 |
Toplam Kelime Sayısı | 28 |
Ankebût Suresi, Mekke döneminde inmiş olan bir suredir. Genel teması, peygamberler ve onların toplumları arasındaki etkileşimlerdir. Bu surenin içeriği, iman ve küfür, inançsızlığın sonuçları ve geçmişteki milletlerin başlarına gelen felaketler üzerine yoğunlaşmaktadır. Ayet 28, Hz. Lut'un kavmine yönelik bir uyarısını içermektedir. Bu ayette, Lut'un, kavminin daha önce hiçbir toplumda görülmemiş bir çirkinlikte bulunduğunu ifade etmesi, dinin ahlaki değerlerini ve toplumsal normları sorgulayan bir yaklaşımı yansıtır. Ayet, toplumsal eleştiriyi ve ahlaki düzlemdeki sapmaları vurgulamakta, geçmişteki toplumların helak edilişine de bir referans taşımaktadır. Bu, Mekke toplumunun da içinde bulunduğu ahlaki sorunları ve sapmaları eleştiren bir çağrıdır. Böylece, inananların ve inanmayanların arasındaki farklar da ortaya konulmaktadır. Kur'an'daki diğer ayetlerle de bağlantı kurarak, Lut'un kavmi üzerinden ahlaki bir ders çıkarılmakta ve inançlıların nasıl bir duruş sergilemesi gerektiğine dair bir mesaj verilmektedir.
Ankebût Suresi 28. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
فَاحِشَةً | Çirkinlik |
مَلَائِكَةً | Elçiler |
لُوطًا | Lut |
قَوْمَ | Kavim |
إِذْ | O zaman |
Ayetin okunuşunda özellikle 'idgam' ve 'med' kuralları gözlemlenmektedir. Örneğin, bazı harflerin birleşiminde idgam uygulanabilir. Bu durum, Arapça'nın telaffuzundaki akıcılığı artırmak için önemlidir.
Ankebût Suresi 28. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
فَاحِشَةً | Çirkinlik | 4 |
لُوطًا | Lut | 27 |
قَوْمَ | Kavim | 18 |
Bu ayette geçen kelimelerin Kur'an'daki tekrar oranları, vakaların ve öğretilerin önemini vurgulamak amacıyla sıklıkla tekrar edilmektedir. Özellikle 'Lut' ve 'kavim' kelimeleri, peygamberler ve toplumsal yapılar arasındaki ilişkiyi anlatmak için kritik bir öneme sahiptir. 'Çirkinlik' kelimesinin tekrarının da, ahlaki yozlaşmayı işaret etmek amacıyla sık kullanıldığı söylenebilir.
لُوطًا
27
قَوْمَ
18
فَاحِشَةً
4
Ankebût Suresi 28. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Siz, sizden önce, alemlerde hiçbir kimsenin yapmadığı çirkin bir işi yapmadasınız. | Geleneksel |
Diyanet İşleri | Gerçekten siz, sizden önce dünyada hiçbir toplumun yapmadığı bir hayâsızlığı işliyorsunuz. | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | Gerçekten siz, daha önce hiçbir milletin yapmadığı bir hayasızlığı yapıyorsunuz! | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Şüphesiz ki siz, sizden önce âlemlerden (insanlardan) kimsenin yapmadığı bir çirkinliği yapıyorsunuz. | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | Şüphe yok, siz elbette öyle pek fâhiş bir harekette bulunuyorsunuz ki. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Siz, sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı bir fuhşa gidiyorsunuz. | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | Bu çirkinliği siz, gerçekten yapıyor musunuz? | Soru odaklı |
Yaşar Nuri Öztürk | Öyle bir iğrençliğe bulaşıyorsunuz ki. | Edebi |
Tabloda görüldüğü üzere, 'çirkinlik', 'hayasızlık' ve 'fuhş' gibi kavramlar bazı meallerde benzer şekilde ifade edilmiştir. Bu ifadelerin çoğu, ahlaki bir durumu vurgulamak amacıyla seçilmiştir. 'Çirkinlik' ve 'hayasızlık' terimleri, genelde ahlaki bir uyarı içerirken, 'fuhş' kelimesinin kullanımı daha açık bir cinsel anlam taşıyan bir durumu ifade etmektedir. Bu durum, okuyucuya ayetin ciddiyetini aktarmaktadır. Mealler arasında belirgin farklılıklar ise dilsel ton ile ilgili olup, bazı mealler daha klasik bir üslup tercih ederken, bazıları modern ve anlaşılır bir dil kullanmıştır. Anlam açısından ise, kullanılan ifadelerin çoğu eş anlamlıdır, ancak bağlamlarına göre çeşitli tonlar ve çağrışımlar taşıyabilirler.