الْاَعْرَافِ

A'râf Sûresi 129. Ayet

قَالُٓوا

اُو۫ذ۪ينَا

مِنْ

قَبْلِ

اَنْ

تَأْتِيَنَا

وَمِنْ

بَعْدِ

مَا

جِئْتَنَاۜ

قَالَ

عَسٰى

رَبُّكُمْ

اَنْ

يُهْلِكَ

عَدُوَّكُمْ

وَيَسْتَخْلِفَكُمْ

فِي

الْاَرْضِ

فَيَنْظُرَ

كَيْفَ

تَعْمَلُونَ۟

١٢٩

Kâlû ûżînâ min kabli en te/tiyenâ vemin ba’di mâ ci/tenâ(c) kâle ‘asâ rabbukum en yuhlike ‘aduvvekum veyestaḣlifekum fî-l-ardi feyenzura keyfe ta’melûn(e)

Dediler ki: "Sen bize gelmeden önce de bize işkence edildi, geldikten sonra da." Mûsâ, "Umulur ki, Rabbiniz düşmanınızı helak edecek ve sizi bu yerde (Mısır'da) egemen kılıp, nasıl davranacağınıza bakacaktır" dedi.

Surenin tamamını oku

A'râf Suresi 129. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiSen gelmeden önce de eziyet çektik, geldikten sonra da çekiyoruz dediler. Musa, umarım ki dedi, Rabbiniz, düşmanlarınızı helak eder, yeryüzünde hükümdar eder sizi de neler yapacağınıza bakar, dener sizi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Dediler ki: “Sen bize gelmeden önce de bize işkence edildi, geldikten sonra da.” Mûsâ, “Umulur ki, Rabbiniz düşmanınızı helâk edecek ve sizi bu yerde (Mısır’da) egemen kılıp, nasıl davranacağınıza bakacaktır” dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiKavmi de dediler ki: "Sen bize gelmeden önce de eziyet gördük, sen geldikten sonra da." Musa dedi ki: "Umulur ki, Rabbiniz düşmanlarınızı helak edip de sizi yeryüzünde halife kılacaktır ve sizin nasıl işler yaptığınıza bakacaktır."
Mehmet Okuyan MealiOnlar “Sen bize (peygamber olarak) gelmeden önce de eziyete uğratılmıştık; geldikten sonra da!” demişlerdi. (Musa ise): “Elbette Rabbiniz, düşmanınızı helak edecek ve onların yerine sizi yeryüzüne hâkim kılacak ve nasıl hareket edeceğinize bakacaktır.” demişti.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiDediler ki: «Biz senin bize gelmenden evvel de ve bize geldiğinden sonra da eza edildik». «Umulur ki,» Dedi, «Rabbiniz düşmanlarınızı helâk eder de sizi yerde onların halefi kılacak olur. Tâ ki nasıl amel edeceğinize nazar buyursun.»
Süleyman Ateş Meali(Ey Musa), sen bize gelmezden önce de, sen bize geldikten sonra da bize işkence edildi. dediler. (Musa) dedi: "Umulur ki Rabbiniz düşmanınızı yok eder ve onların yerine sizi yeryüzüne hakim kılar da nasıl hareket edeceğinize bakar."
Süleymaniye Vakfı MealiDediler ki “Sen aramıza katılmadan da gelişinden sonra da ezilen hep biz olduk.” Musa şöyle dedi: “Belki de Rabbiniz, düşmanınızı etkisiz hale getirecek ve sizi onların yerine yerleştirecektir. Sonra da sizin ne yapacağınıza bakacaktır.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiDediler ki: "Senin bize gelişinden önce de işkenceye uğratıldık, gelişinden sonra da." Mûsa dedi: "Rabbinizin, düşmanınızı yok etmesi ve nasıl davranacağınıza bakmak üzere yeryüzünde sizi yöneticiler yapması umulabilir."

A'râf Suresi 129. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureA'râf
Sure Numarası7
Ayet Numarası129
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz9
Kur'an Sayfası187
Toplam Harf Sayısı164
Toplam Kelime Sayısı28

A'râf Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, genellikle toplumsal ahlak, peygamberler, kıssalar ve insanın yaratılışına dair konuları işler. Surenin genel yapısı, insanlara doğru yolu gösteren peygamberlerin mesajlarının ve bu mesajlara karşılık verilen tepkilerin etrafında döner. Ayet 129, Hz. Musa'nın Mısır'daki İsrailoğulları ile olan diyalogunu içermektedir. Bu diyalogda, Musa'nın halkının maruz kaldığı eziyetlere atıfta bulunulur. Ayette, halk Musa'ya, kendilerine yapılan eziyetlerin devam ettiğini ifade eder. Bunun üzerine Musa, Rabbinin düşmanlarını helak edeceği ve İsrailoğulları'nı yeryüzünde egemen kılacağı umudunu taşır. Bu bağlamda, ayet, sıkıntılı durumlarda sabırlı olunması ve gelecekteki kurtuluş vurgusunu dile getirmektedir. Ayrıca, halkın şikayetleri ve Musa'nın cevabı, insanların zorluklar karşısında nasıl bir tutum sergilemeleri gerektiği yönünde bir mesaj içermektedir. Kur'an'da geçen bu tür kıssalar, inananlara moral ve motivasyon kaynağı olmuştur. Dolayısıyla, bu ayet, hem bir şikayet hem de bir umudu dile getiren bir diyalog içermektedir.

A'râf Suresi 129. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
ذَلِكَbu
رَبَّكُمRabbiniz
أَعْذَابazap
هَلَكَhelak
يَنْظُرُbakmak

Ayet içerisinde med ve idgam gibi bazı tecvid kuralları bulunur. Örneğin, 'يَنْظُرُ' kelimesindeki 'ن' harfi, kendisinden sonra gelen bir ünlü harf ile birleştiği için idgam yapılabilir.

A'râf Suresi 129. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
ذَلِكَbu12
رَبَّكُمRabbiniz18
أَعْذَابazap11

Ayetin içindeki kelimelerden 'رَبَّكُم' (Rabbiniz) kelimesi, özellikle Allah'ın yüceliği ve O'nun insanlara olan merhameti vurgulandığı yerlerde sıkça kullanılır. 'ذَلِكَ' (bu) kelimesi ise, referans vermek amacıyla sıkça tercih edilen bir ifadedir. 'أَعْذَاب' (azap) kelimesi ise, Allah'ın düşmanlarına karşı sergilediği kudretin bir ifadesi olarak yer almaktadır. Bu kelimelerin Kur'an'da sık geçmesi, inananlara yönelik muhtelif mesajların ve öğretilerin tekrarı açısından önem arz etmektedir.

رَبَّكُم

18

ذَلِكَ

12

أَعْذَاب

11

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

A'râf Suresi 129. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıeziyet çektikAçıklayıcı
Diyanet İşleriişkence edildiModern
Elmalılı Hamdi Yazıreziyet gördükGeleneksel
Mehmet Okuyaneziyete uğratılmıştıkAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmeneza edildikGeleneksel
Süleyman Ateşişkence edildiModern
Süleymaniye Vakfıezilen hep biz oldukEdebi
Yaşar Nuri Öztürkişkenceye uğratıldıkModern

Tabloda görüldüğü üzere, 'eziyet çektik', 'işkence edildi' ve 'eziyet gördük' ifadeleri birçok mealde ortak bir şekilde karşımıza çıkmaktadır. Bu ifadelerin tercih edilmesinin nedeni, ayetin ana temasının özünü yansıtmasıdır. Aynı zamanda, bu ifadeler, halkın içinde bulunduğu zor durumu net bir şekilde ifade etme ihtiyacını karşılamaktadır. Bununla birlikte, mealler arasında dikkat çeken farklılıklar bulunmaktadır. Örneğin, 'eziyet çektik' ve 'işkence edildi' ifadeleri benzer anlamlar taşımasına rağmen, ilk ifade daha genel bir kullanıma sahiptir. 'Ezilen hep biz olduk' ifadesi ise daha edebi bir anlatım sunarak, halkın duygusal yükünü ortaya koymaktadır. Bu durum, dil açısından önemli bir çeşitlilik oluşturmakta ve okuyuculara farklı bakış açıları sunmaktadır.