الْاَعْرَافِ

A'râf Sûresi 82. Ayet

وَمَا

كَانَ

جَوَابَ

قَوْمِه۪ٓ

اِلَّٓا

اَنْ

قَالُٓوا

اَخْرِجُوهُمْ

مِنْ

قَرْيَتِكُمْۚ

اِنَّهُمْ

اُنَاسٌ

يَتَطَهَّرُونَ

٨٢

Vemâ kâne cevâbe kavmihi illâ en kâlû aḣricûhum min karyetikum(s) innehum unâsun yetetahherûn(e)

Kavminin cevabı ise sadece, "Çıkarın bunları memleketinizden! Güya onlar kendilerini fazla temiz tutan insanlar!..." demek oldu.

Surenin tamamını oku

A'râf Suresi 82. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiKavminin cevabı ancak şu söz olmuştu, onları şehrinizden çıkarın demişlerdi, onlar pek fazla temiz olmak isteyen kişiler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Kavminin cevabı ise sadece, “Çıkarın bunları memleketinizden! Güya onlar kendilerini fazla temiz tutan insanlar!..” demek oldu.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiKavminin cevabı: "Onları (Lût'u ve taraftarlarını) kentinizden çıkarın, çünkü onlar, fazla temizlenen insanlarmış! "demelerinden başka bir şey olmadı.
Mehmet Okuyan MealiKavminin cevabı “Onları (Lut’u ve arkadaşlarını) şehrinizden çıkarın; çünkü onlar (güya) temizlik taslayan insanlarmış!” sözünden başka bir şey olmamıştı.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe kavminin cevabı, «Onları kasabanızdan çıkarınız, çünkü onlar fazla temizlikte bulunan insanlardır» demekten başka olmadı.
Süleyman Ateş MealiKavminin cevabı: "Onları (şu Lut taraftarlarını) kentinizden çıkarın, çünkü onlar, fazla temizlenen insanlarmış!" demelerinden başka olmadı.
Süleymaniye Vakfı MealiHalkı kısaca şu cevabı verdi: “Çıkarın onları ülkenizden, besbelli onlar pek temiz insanlar.”
Yaşar Nuri Öztürk MealiToplumunun cevabı sadece şunu söylemeleri oldu: "Çıkarın şunları kentimizden. Çünkü onlar, temizlik tutkunu insanlardır."

A'râf Suresi 82. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureA'râf
Sure Numarası7
Ayet Numarası82
Sure TürüMekki
Bulunduğu Cüz9
Kur'an Sayfası199
Toplam Harf Sayısı165
Toplam Kelime Sayısı31

A'râf Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, temel olarak insanın yaratılışı, peygamberlerin gönderilişi ve kavimlerin helak oluşları üzerine yoğunlaşmaktadır. Ayet, Lut peygamberinin halkına karşı duyduğu üzüntüyü ve onların verdiği olumsuz tepkiyi yansıtmaktadır. Lut'un davet ettiği ahlak ve temizlik anlayışı, ona karşı çıkan bir toplum tarafından alay konusu edilir. Bu ayet, toplumun ahlaki çöküşünü ve Lut'un peşinden gidenlerin dışlanmasını ifade ederken, insanın kendini nasıl tanımladığı ve toplumsal normların nasıl şekillendiğine dair bir değerlendirme sunmaktadır. A'râf Suresi, tarihsel olayları ve bu olayların ahlaki boyutlarını ele alarak, insanlara bir uyarı niteliği taşır. Ayet, toplumun kendilerini 'temiz' olarak nitelendirdiği fakat aslında ahlak dışı bir yaşam sürdüğü gerçeğiyle eleştirel bir bakış açısı sağlar. Bu bağlamda, ayet, insanın kendi değer yargılarını sorgulamasını teşvik eden bir içerik taşımaktadır.

A'râf Suresi 82. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
قَوْمِهِمKavmi
أَخْرِجُوهُمْÇıkarın
مُتَطَهِّرِينَTemizlenen

Ayet içerisindeki kelimeler Arapça'nın zengin yapısını yansıtırken, dil bilgisi açısından bazı tecvid kuralları da barındırmaktadır. Örneğin, 'أَخْرِجُوهُمْ' kelimesinde idgam kuralları gözlemlenmektedir.

A'râf Suresi 82. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
قَوْمِKavm34
أَخْرِجُوهُمْÇıkarın6
مُتَطَهِّرِينَTemizlenen4

Bu kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan kelimelerdir. 'قَوْمِ' kelimesi, toplum ve kavimlerin anlatıldığı birçok ayette geçerken, 'أَخْرِجُوهُمْ' kelimesi, toplumların dışlama eylemlerini ve çatışmalarını anlatan bağlamlarda karşımıza çıkmaktadır. 'مُتَطَهِّرِينَ' kelimesi ise, temizlenme ve ahlaki değerlere sahip olma bağlamında sıkça yer almaktadır. Bu kelimelerin tekrar eden kullanımları, belirli temaların vurgulanması ve ahlaki mesajların güçlendirilmesi açısından önem taşımaktadır.

قَوْمِ

34

أَخْرِجُوهُمْ

6

مُتَطَهِّرِينَ

4

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

A'râf Suresi 82. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıkentinizden çıkarınGeleneksel
Diyanet İşlerimemleketinizden çıkarınAçıklayıcı
Elmalılı Hamdi Yazırkentinizden çıkarınGeleneksel
Mehmet Okuyanşehrinizden çıkarınModern
Ömer Nasuhi Bilmenkasabanızdan çıkarınızGeleneksel
Süleyman Ateşkentinizden çıkarınGeleneksel
Süleymaniye Vakfıülkenizden çıkarınAçıklayıcı
Yaşar Nuri Öztürkkentimizden çıkarınModern

Yukarıdaki tablo, farklı meallerde kullanılan ifadeleri ve dil tonlarını göstermektedir. Çoğu mealde 'çıkarın' ifadesinin yanı sıra 'kentinizden', 'memleketinizden' gibi ifadeler kullanılırken, bazı meallerde 'şehrinizden' gibi alternatifler görülmektedir. Bu ifadeler, anlam olarak benzer bir durumu ifade etse de, kullanılan terimlerin dilsel tonu ve üslup açısından farklılık gösterebilmektedir. Geleneksel ve modern tonlar, aynı anlamı taşısa da, okuyucu üzerinde bıraktığı etki bakımından değişiklik yaratmaktadır. Ortak olarak kullanılan ifadelerin, ayetin anlamını daha belirgin hale getirdiği düşünülebilir. Ancak, belirgin farklılık gösteren ifadeler, okuyucunun zihninde farklı çağrışımlara yol açabilir; bu da anlamın derinliğini etkileyebilir.