A'râf Suresi 82. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Kavminin cevabı ancak şu söz olmuştu, onları şehrinizden çıkarın demişlerdi, onlar pek fazla temiz olmak isteyen kişiler. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Kavminin cevabı ise sadece, “Çıkarın bunları memleketinizden! Güya onlar kendilerini fazla temiz tutan insanlar!..” demek oldu. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Kavminin cevabı: "Onları (Lût'u ve taraftarlarını) kentinizden çıkarın, çünkü onlar, fazla temizlenen insanlarmış! "demelerinden başka bir şey olmadı. |
Mehmet Okuyan Meali | Kavminin cevabı “Onları (Lut’u ve arkadaşlarını) şehrinizden çıkarın; çünkü onlar (güya) temizlik taslayan insanlarmış!” sözünden başka bir şey olmamıştı. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve kavminin cevabı, «Onları kasabanızdan çıkarınız, çünkü onlar fazla temizlikte bulunan insanlardır» demekten başka olmadı. |
Süleyman Ateş Meali | Kavminin cevabı: "Onları (şu Lut taraftarlarını) kentinizden çıkarın, çünkü onlar, fazla temizlenen insanlarmış!" demelerinden başka olmadı. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Halkı kısaca şu cevabı verdi: “Çıkarın onları ülkenizden, besbelli onlar pek temiz insanlar.” |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Toplumunun cevabı sadece şunu söylemeleri oldu: "Çıkarın şunları kentimizden. Çünkü onlar, temizlik tutkunu insanlardır." |
A'râf Suresi 82. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | A'râf |
Sure Numarası | 7 |
Ayet Numarası | 82 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 9 |
Kur'an Sayfası | 199 |
Toplam Harf Sayısı | 165 |
Toplam Kelime Sayısı | 31 |
A'râf Suresi, Mekke döneminde inmiş olup, temel olarak insanın yaratılışı, peygamberlerin gönderilişi ve kavimlerin helak oluşları üzerine yoğunlaşmaktadır. Ayet, Lut peygamberinin halkına karşı duyduğu üzüntüyü ve onların verdiği olumsuz tepkiyi yansıtmaktadır. Lut'un davet ettiği ahlak ve temizlik anlayışı, ona karşı çıkan bir toplum tarafından alay konusu edilir. Bu ayet, toplumun ahlaki çöküşünü ve Lut'un peşinden gidenlerin dışlanmasını ifade ederken, insanın kendini nasıl tanımladığı ve toplumsal normların nasıl şekillendiğine dair bir değerlendirme sunmaktadır. A'râf Suresi, tarihsel olayları ve bu olayların ahlaki boyutlarını ele alarak, insanlara bir uyarı niteliği taşır. Ayet, toplumun kendilerini 'temiz' olarak nitelendirdiği fakat aslında ahlak dışı bir yaşam sürdüğü gerçeğiyle eleştirel bir bakış açısı sağlar. Bu bağlamda, ayet, insanın kendi değer yargılarını sorgulamasını teşvik eden bir içerik taşımaktadır.
A'râf Suresi 82. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
قَوْمِهِم | Kavmi |
أَخْرِجُوهُمْ | Çıkarın |
مُتَطَهِّرِينَ | Temizlenen |
Ayet içerisindeki kelimeler Arapça'nın zengin yapısını yansıtırken, dil bilgisi açısından bazı tecvid kuralları da barındırmaktadır. Örneğin, 'أَخْرِجُوهُمْ' kelimesinde idgam kuralları gözlemlenmektedir.
A'râf Suresi 82. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
قَوْمِ | Kavm | 34 |
أَخْرِجُوهُمْ | Çıkarın | 6 |
مُتَطَهِّرِينَ | Temizlenen | 4 |
Bu kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan kelimelerdir. 'قَوْمِ' kelimesi, toplum ve kavimlerin anlatıldığı birçok ayette geçerken, 'أَخْرِجُوهُمْ' kelimesi, toplumların dışlama eylemlerini ve çatışmalarını anlatan bağlamlarda karşımıza çıkmaktadır. 'مُتَطَهِّرِينَ' kelimesi ise, temizlenme ve ahlaki değerlere sahip olma bağlamında sıkça yer almaktadır. Bu kelimelerin tekrar eden kullanımları, belirli temaların vurgulanması ve ahlaki mesajların güçlendirilmesi açısından önem taşımaktadır.
قَوْمِ
34
أَخْرِجُوهُمْ
6
مُتَطَهِّرِينَ
4
A'râf Suresi 82. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | kentinizden çıkarın | Geleneksel |
Diyanet İşleri | memleketinizden çıkarın | Açıklayıcı |
Elmalılı Hamdi Yazır | kentinizden çıkarın | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | şehrinizden çıkarın | Modern |
Ömer Nasuhi Bilmen | kasabanızdan çıkarınız | Geleneksel |
Süleyman Ateş | kentinizden çıkarın | Geleneksel |
Süleymaniye Vakfı | ülkenizden çıkarın | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | kentimizden çıkarın | Modern |
Yukarıdaki tablo, farklı meallerde kullanılan ifadeleri ve dil tonlarını göstermektedir. Çoğu mealde 'çıkarın' ifadesinin yanı sıra 'kentinizden', 'memleketinizden' gibi ifadeler kullanılırken, bazı meallerde 'şehrinizden' gibi alternatifler görülmektedir. Bu ifadeler, anlam olarak benzer bir durumu ifade etse de, kullanılan terimlerin dilsel tonu ve üslup açısından farklılık gösterebilmektedir. Geleneksel ve modern tonlar, aynı anlamı taşısa da, okuyucu üzerinde bıraktığı etki bakımından değişiklik yaratmaktadır. Ortak olarak kullanılan ifadelerin, ayetin anlamını daha belirgin hale getirdiği düşünülebilir. Ancak, belirgin farklılık gösteren ifadeler, okuyucunun zihninde farklı çağrışımlara yol açabilir; bu da anlamın derinliğini etkileyebilir.