A'râf Suresi 84. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Onlara yağmur gibi taş yağdırdık, bak da gör suçluların sonucu ne olmuş. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Onların üstüne bir azap yağmuru yağdırdık.” Bak, suçluların akıbeti nasıl oldu. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Ve üzerlerine bir (azab) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu! |
Mehmet Okuyan Meali | Üzerlerine büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık. Bak ki suçluların sonu nasıl olmuştu! |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Ve onların üzerlerine bir (azap) yağmuru yağdırdık. Artık bak günahkârların akibeti nasıl oldu? |
Süleyman Ateş Meali | Ve üzerlerine bir (taş) yağmur(u) yağdırdık; bak, işte suçluların sonu nasıl oldu! |
Süleymaniye Vakfı Meali | Üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Şimdi sen o suçluların sonunun nasıl olduğunu bir düşün. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Üzerlerine bir de yağmur indirdik. Bak nasıl oldu suçluların sonu! |
A'râf Suresi 84. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | A'râf |
Sure Numarası | 7 |
Ayet Numarası | 84 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 9 |
Kur'an Sayfası | 186 |
Toplam Harf Sayısı | 69 |
Toplam Kelime Sayısı | 11 |
A'râf Suresi, Mekke döneminde inmiş bir suredir ve genel olarak ahlaki öğütler, peygamberlerin yaşamları ve toplumların karşılaştığı felaketler üzerinden insanlara hitap etmektedir. Bu surede, Allah'ın azabını ve insanların sonuçlarını anlatan çeşitli olaylar üzerinde durulmaktadır. Ayet 84, özellikle geçmiş toplumlardan birine uygulanan Allah azabını ifade eder. Bu bağlamda, suyun, yağmurun ve taşların metaforik olarak kullanılması dikkat çekicidir. Ayetteki 'yağmur' ifadesi, burada bir fiziksel olaydan çok, Allah'ın bir kavme karşı uyguladığı azabı simgeler. Suçluların akıbetinin sorgulandığı bu ayette, geçmişteki halkların nasıl bir son ile karşılaştığına dair ipuçları verilmekte ve bu durum, günümüzdeki insanlara ders niteliği taşımaktadır. Bu bağlamda, ayet, insanları dikkatli olmaya ve geçmişteki hatalardan ibret almaya davet eder. A'râf Suresi'nin genel teması, insanları Allah’ın mesajlarına ve elçilerine uymaya teşvik etmek ve her türlü azabın sonuçlarına dikkat çekmektir.
A'râf Suresi 84. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
عَذَابٌ | azap |
مَطَرٌ | yağmur |
مُجْرِمٌ | suçlu |
Ayet içerisinde 'عَذَابٌ' (azap), 'مَطَرٌ' (yağmur) ve 'مُجْرِمٌ' (suçlu) kelimeleri dikkat çekmektedir. Bu kelimeler, ayetin anlamını ve bağlamını derinleştirirken, Arapçanın dil bilgisi kurallarına da uymaktadır. Özellikle 'عَذَابٌ' kelimesi, sıfat olarak kullanılmıştır ve cümlenin öznesi olarak yer alırken; 'مَطَرٌ' kelimesi, fiil ile birlikte bir durum ifade etmektedir. Tecvid açısından ise 'م' harfi med harfi olarak işlev görmektedir.
A'râf Suresi 84. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
عَذَابٌ | azap | 18 |
مَطَرٌ | yağmur | 7 |
مُجْرِمٌ | suçlu | 12 |
Ayet içinde geçen kelimelerden 'عَذَابٌ' (azap), Kur'an'da 18 defa geçerken, 'مَطَرٌ' (yağmur) 7 defa, 'مُجْرِمٌ' (suçlu) ise 12 defa geçmektedir. Bu kelimelerin sık kullanımı, Kur'an'ın genel teması olan ahlak, ceza ve ibret verme konularını vurgulamak içindir. 'عَذَابٌ' kelimesinin çok sık geçmesi, azabın ciddiyetini vurgularken, 'مَطَرٌ' kelimesi insanların başına gelen çeşitli felaketleri belirlemek için kullanılır. 'مُجْرِمٌ' kelimesinin tekrar edilmesi ise, suçlu olanların durumunu gündeme getirerek, okuyucuya ders niteliği taşımaktadır.
عَذَابٌ
18
مُجْرِمٌ
12
مَطَرٌ
7
A'râf Suresi 84. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | yağmur gibi taş yağdırdık | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | azap yağmuru yağdırdık | Geleneksel |
Elmalılı Hamdi Yazır | bir (azab) yağmuru yağdırdık | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | büyük bir bela yağmuru yağdırmıştık | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | bir (azap) yağmuru yağdırdık | Geleneksel |
Süleyman Ateş | bir (taş) yağmur(u) yağdırdık | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı | bir yağmur yağdırdık | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk | bir de yağmur indirdik | Modern |
Tabloda yer alan Türkçe mealler arasındaki ifadeler, anlam ve dil tonu açısından farklılıklar göstermektedir. 'Yağmur gibi taş yağdırdık' ifadesi, Abdulbaki Gölpınarlı'nın açıklayıcı bir yaklaşımıyken, diğer meallerde 'azap yağmuru yağdırdık' ifadesi daha geleneksel bir biçimde öne çıkmaktadır. Elmalılı Hamdi Yazır ve Ömer Nasuhi Bilmen de benzer ifadeleri kullanarak geleneksel bir ton korumuşlardır. Mehmet Okuyan ise 'büyük bir bela' ifadesiyle daha açıklayıcı bir dil kullanmaktadır. Son olarak, Süleymaniye Vakfı ve Yaşar Nuri Öztürk, modern bir anlayışla daha sade ifadeler tercih etmiştir. Ortak ifadeler arasında geçen 'yağmur' ve 'azap' kelimeleri, çoğu mealde yer almakta, bu da bu kavramların önemine işaret etmektedir. Farklılıklar arasında ise, 'bela' ve 'taş' gibi kelimelerin kullanımı, anlamda belirgin değişiklikler yaratmaktadır. Bu durum, meallerdeki dilsel çeşitliliği ve farklı çerçeveleri göstermektedir.