Bakara Suresi 113. Ayet

وَقَالَتِ

الْيَهُودُ

لَيْسَتِ

النَّصَارٰى

عَلٰى

شَيْءٍۖ

وَقَالَتِ

النَّصَارٰى

لَيْسَتِ

الْيَهُودُ

عَلٰى

شَيْءٍۙ

وَهُمْ

يَتْلُونَ

الْكِتَابَۜ

كَذٰلِكَ

قَالَ

الَّذ۪ينَ

لَا

يَعْلَمُونَ

مِثْلَ

قَوْلِهِمْۚ

فَاللّٰهُ

يَحْكُمُ

بَيْنَهُمْ

يَوْمَ

الْقِيٰمَةِ

ف۪يمَا

كَانُوا

ف۪يهِ

يَخْتَلِفُونَ

١١٣

Vekâleti-lyehûdu leyseti-nnesârâ ‘alâ şey-in vekâleti-nnesârâ leyseti-lyehûdu ‘alâ şey-in vehum yetlûne-lkitâb(e)(k) keżâlikekâle-lleżîne lâ ya’lemûne miśle kavlihim(c) fe(A)llâhu yahkumu beynehum yevme-lkiyâmeti fîmâ kânû fîhi yaḣtelifûn(e)

Bakara Suresi 113. Ayet Meâlleri

Yahudiler, “Hıristiyanlar bir temel üzerinde değiller” dediler. Hıristiyanlar da, “Yahudiler bir temel üzerinde değiller” dediler. Oysa hepsi Kitab’ı okuyorlar. (Kitab'ı) bilmeyenler de tıpkı bunların söyledikleri gibi demişti. Artık onların aralarında uyuşamadıkları davada, kıyamet gününde hükmü Allah verecektir.Diyanet İşleri (Yeni)
Yahudiler, Nasranilere, hiçbir şeye dayanmıyorlar dediler. Nasraniler de, Yahudiler, hiçbir şeye dayanmıyorlar dediler. Halbuki hepsi de kitap okurlar. Bilgisi olmayanlar da tıpkı onların dediklerini dedi. Allah, aykırılığa düştükleri şey yüzünden, kıyamet gününde aralarını bulur, gerçek hükmü verir elbet.Abdulbaki Gölpınarlı
Yahudiler dediler ki, "Hıristiyanlar birşey üzerinde değiller", Hristiyanlar da "Yahudiler bir şey üzerinde değiller" dediler. Oysa hepsi de kitabı okuyorlar. Hiçbir bilgisi olmayanlar da öyle onların dedikleri gibi dediler. İşte bundan dolayı Allah, ihtilafa düştükleri bu gibi şeylerde, kıyamet günü aralarında hüküm verecektir.Elmalılı Hamdi Yazır
Kitabı (Tevrat ve İncil’i) [tilavet] etmekte (okuyup aktarmakta) oldukları hâlde, yahudiler “Hristiyanlar, herhangi bir şey üzerinde (doğru yolda) değildir.” demişlerdi. Hristiyanlar da “Yahudiler, herhangi bir şey üzerinde (doğru yolda) değildir.” demişlerdi. (Kitabı) bilmeyenler de (birbirleri hakkında) tıpkı onların dediklerini söylemişlerdi. Allah, onların anlaşmazlığa düştükleri şey hakkında kıyamet günü aralarında hüküm verecektir.Mehmet Okuyan
Ve Yahudiler dedi ki: «Nasranîler hiçbir şey üzere değildir.» Ve Nasrânîler de dedi ki: «Yahudiler hiçbir şey üzere değildir.» Halbuki onlar kitabı okurlar. Bilmeyen kimseler de onların sözleri gibi söylediler. Allah Teâlâ ise bu ihtilaf ettikleri şeyler hakkında yarın Kıyamet günü aralarında hükmedecektir.Ömer Nasuhi Bilmen
Yahudiler: "Hıristiyanlar, bir temel üzerinde değiller," dediler. Hıristiyanlar da: "Yahudiler bir temel üzerinde değiller," dediler. Oysa hepsi de Kitabı okuyorlar. Bilmeyenler de tıpkı onların dedikleri gibi demişlerdi. Artık Allah, ayrılığa düştükleri şey hakkında, kıyamet günü aralarında hüküm verecektir.Süleyman Ateş
Kitab’ı (Tevrat’ı) okudukları halde, Yahudiler, “Hristiyanların bir temeli yoktur”; Hristiyanlar da “Yahudilerin bir temeli yoktur” derler. Bilmeyenler de böyle söylerler. Allah, anlaşamadıkları konuda Kıyamet günü aralarında kararını verecektir.Süleymaniye Vakfı
Yahudiler: "Hıristiyanlar hiçbir şey üzerinde değil." dediler. Hıristiyanlar da: "Yahudiler hiçbir şey üzerinde değil." dediler. Ve bunlar Kitap'ı da okuyup dururlar. İlimden nasibi olmayanlar da aynen onların sözleri gibi söz etti. Tartışmaya girdikleri şey hakkında, aralarında hükmü, kıyamet günü Allah verecektir.Yaşar Nuri Öztürk
Hepsi de (aynı) kitabı okudukları halde, Yahudiler "Hıristiyanlar bir inanç temelinden yoksundur" dediler; Hıristiyanlar da "Yahudiler bir inanç temelinden yoksundur" dediler. (Vahye dair) bilgisi olmayanlar da tuttu, aynen onların söylediği gibi söyledi. Fakat Allah, anlaşamadıkları şeyler konusunda kıyamet günü son sözü söyleyecektir.Mustafa İslamoğlu
Yahudiler: “Hristiyanların sağlam ve tutarlı bir dini yok” dediler. Hristiyanlar da: “Yahudilerin sağlam ve tutarlı bir dini yok” dediler. Halbuki hepsi de kendilerine inen kitabı okuyup duruyorlar. Dinî hiçbir bilgisi olmayanlar da onların sözlerine benzer şeyler söylediler. Gerçeği tam olarak bilen Allah, kıyâmet gününde, onların anlaşamadıkları konularda hükmünü verecektir.Ömer Çelik
Yahudiler: «Hristiyan (saymıya değer) bir şey'e saahib değil» dedi (ler). Hristiyanlar da: «Yahudiler (saymıya değer) bir şey'e saahib değil» dedi (ler). Halbuki hepsi de (kendilerine indirilen) Kitabı (sözde) okuyorlar. (Okumak) bilmeyenler de tıbkı onların dediklerini söyledi. Artık Allah ihtilâfa düşmekde oldukları bu (dâvada) kıyamet günü aralarında hükmünü verecekdir.Hasan Basri Çantay
Bakara Suresi 113. Ayet  Arapça ve Türkçe meali

Bakara Suresi 113. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası113
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz2
Kur'an Sayfası3
Toplam Harf Sayısı227
Toplam Kelime Sayısı41

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, genel olarak iman, ibadet ve ahlaki konularla ilgili hükümler içermektedir. Medine döneminde inen bu sure, hem Yahudi hem de Hristiyan topluluklarına yönelik eleştiriler ve bilgi vermek amacıyla indirilmiştir. Bu surede, özellikle dinler arası tartışmalara yer verilmektedir. Ayet 113, Yahudiler ve Hristiyanlar arasındaki karşılıklı eleştirileri dile getirmekte, her iki topluluğun da kendi aralarındaki anlaşmazlıkları, bilgiye dayanmaksızın, birbirlerini eleştirdiklerini vurgulamaktadır. Ayet, her iki grup için de Kitap okuma eyleminin var olduğunu belirtmekle birlikte, bu durumun onların tartışmalarının temelini oluşturmadığını ifade eder. Ayrıca, kıyamet günü, bu ihtilafların ve ayrılıkların üzerinde Allah’ın hüküm vereceği mesajını vermektedir. Bu bağlamda, ayet, dinler arası diyalog ve karşılıklı anlayışın önemine de bir vurgu yapmaktadır.

Bakara Suresi 113. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَهُودَYahudiler
نَصَارَىHristiyanlar
كِتَابَKitap
حُكْمَHüküm
يَوْمَGün
عِلْمَBilgi

Ayet içerisinde bazı kelimelerin tecvid kurallarına göre telaffuz edilmesi gerekmektedir. Özellikle 'يَهُودَ' kelimesinde hem med hem de idgam kuralları uygulanmaktadır. 'كِتَابَ' kelimesinde ise med harfi ile uzun bir seslendirme yapılması gerektiği dikkate alınmalıdır.

Bakara Suresi 113. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يَهُودَYahudiler33
نَصَارَىHristiyanlar25
كِتَابَKitap59

Kur'an'da geçen bu kelimelerin sık kullanımı, dinler arası tartışmaların ve bu toplulukların dinî bilgileri üzerinde derin etkilerinin olduğuna işaret eder. Özellikle 'يَهُودَ' ve 'نَصَارَى' kelimeleri, bu grupların birbirleriyle olan ilişkilerinin ele alındığı ayetlerde sıklıkla geçmektedir. 'كِتَابَ' kelimesi ise, tüm ilahi kitapları ifade ederek, bu toplulukların temel bilgilerinin kitap üzerindeki içeriklere dayandığını göstermektedir.

كِتَابَ

59

يَهُودَ

33

نَصَارَى

25

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 113. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıhiçbir şeye dayanmıyorlar dedilerAçıklayıcı
Diyanet İşleribir temel üzerinde değillerGeleneksel
Elmalılı Hamdi Yazırbir şey üzerinde değillerGeleneksel
Mehmet Okuyanherhangi bir şey üzerinde (doğru yolda) değildirAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenhiçbir şey üzere değildirGeleneksel
Süleyman Ateşbir temel üzerinde değillerGeleneksel
Süleymaniye Vakfıbir temeli yokturModern
Yaşar Nuri Öztürkhiçbir şey üzerinde değilModern

Yukarıdaki tablo, farklı meallerde bazı ortak ifadeleri ve dilsel tonları göstermektedir. 'bir temel üzerinde değiller' ifadesi, hem Diyanet İşleri hem de Elmalılı Hamdi Yazır meallerinde kullanılmıştır ve bu, metnin geleneksel anlamını koruma çabası olarak değerlendirilebilir. Ayrıca, 'hiçbir şey üzerinde değil' ifadesi, Abdulbaki Gölpınarlı ve Yaşar Nuri Öztürk meallerinde tercih edilmiştir. Bu durum, farklı üsluplar kullanılarak, metnin anlaşılabilirliğine katkı sağlamaktadır. Bu ifadelerin çoğu, ayetin anlamını net bir şekilde ifade etmek amacıyla seçilmiş görünmektedir. Mealler arasında belirgin farklılıklar, kelimelerin anlamı üzerinde yoğunlaşmakta; bazıları daha açıklayıcı bir dil kullanırken, diğerleri daha geleneksel bir üslupla ifade etmeyi tercih etmiştir. Bu durum, kelime seçimleri üzerinden dinî ve kültürel bağlamları da gözler önüne sermektedir.

Bakara Sûresi 113. Ayet ile Bağlantılı Diğer Ayetler

Bakara Suresi 113. ayet, 'Yahudiler ve Hristiyanlar, Müslümanların hiçbir şey üzerinde bir dayanağının olmadığını iddia ediyorlar.' ifadesiyle, farklı din grupları arasındaki inanç farklılıklarını ve karşılıklı eleştirileri dile getirir.

  • Bakara Suresi 120. Ayet: Bu ayet, Yahudilerin ve Hristiyanların, Müslümanları anlama çabalarının yetersizliğinden ve İslam'ın kendine özgü inanç ve uygulamalarından kaynaklanan bir ayrım olduğunu belirtir.
  • Bakara Suresi 139. Ayet: Bu ayet, Müslümanların kendi inançlarını savunma ve başkalarının eleştirilerine karşı durma konusundaki tutumlarını şekillendirir.
  • Âl-i İmrân Sûresi 19. Ayet: Bu ayet, dinin yalnızca Allah katında geçerli kılınan bir kavram olduğunu ifade eder ve böylelikle farklı din mensuplarının bakış açılarını değerlendirme açısından ilişkilidir.

Bu ayetler, dinler arası karşılaştırmalar ve eleştirilerin ötesinde, Müslümanların inançlarını güçlendirici bir duruş sergilemeleri gerektiğini ortaya koyar. Müslümanlar, diğer dinlerin eleştirilerine karşı, İslam'ın temellerini anlamalı ve bu inançları savunmalıdırlar. Bu bağlamda, ayetler hem farklı dinlerin bakış açılarını hem de Müslümanların kendi inançlarına olan bağlılıklarını yansıtır.

Okumak istediğin ayeti seç

Kaynakça