الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 118. Ayet

وَقَالَ

الَّذ۪ينَ

لَا

يَعْلَمُونَ

لَوْلَا

يُكَلِّمُنَا

اللّٰهُ

اَوْ

تَأْت۪ينَٓا

اٰيَةٌۜ

كَذٰلِكَ

قَالَ

الَّذ۪ينَ

مِنْ

قَبْلِهِمْ

مِثْلَ

قَوْلِهِمْۜ

تَشَابَهَتْ

قُلُوبُهُمْۜ

قَدْ

بَيَّنَّا

الْاٰيَاتِ

لِقَوْمٍ

يُوقِنُونَ

١١٨

Vekâle-lleżîne lâ ya’lemûne levlâ yukellimuna(A)llâhu ev te/tînâ âye(tun)(k) keżâlike kâle-lleżîne min kablihim miśle kavlihim teşâbehet kulûbuhum(k) kad beyyenne-l-âyâti likavmin yûkinûn(e)

Bilmeyenler, "Allah bizimle konuşsa, ya da bize bir mucize gelse ya!" derler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişti. Onların kalpleri (anlayışları) birbirine benziyor. Biz âyetleri, kesin olarak inanacak bir toplum için açıkladık.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 118. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiBilgisi olmayanlar, Allah bizimle konuşsa, yahut bize bir delil, bir mucize gelse dediler. Önce gelenler de tıpkı onlar gibi söylemişlerdi. Kalpleri, ne kadar da birbirine benzedi onların. Gerçeği iyice bilmek isteyenlere ayetlerimizi apaçık gösterdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)Bilmeyenler, “Allah bizimle konuşsa, ya da bize bir mucize gelse ya!” derler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişti. Onların kalpleri (anlayışları) birbirine benziyor. Biz âyetleri, kesin olarak inanacak bir toplum için açıkladık.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiBilgiden nasibi olmayanlar da "Allah bizimle konuşsa ya, yahut bize de bir mucize gelse ya!" dediler. Bunlardan öncekiler de tıpkı böyle, bunların dedikleri gibi demişlerdi. Onların kalbleri birbirlerine benzedi. Gerçekten de yakîne ermek (hakikati bilmek) isteyen bir kavim için biz mucizeleri çok açık seçik gösterdik.
Mehmet Okuyan Meali(Gerçekleri) bilmeyenler şöyle demişlerdi: “Allah bizimle konuşmalı veya bize bir delil gelmeli değil miydi?” Öncekiler de tıpkı onların dediklerini demişlerdi. Kalpleri (akılları nasıl da) birbirine benzedi! Kesin bir şekilde inananlara ayetleri elbette apaçık ortaya koyduk.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe bilmeyen kimseler dedi ki: «Allah bizimle konuşsa ya veya bize bir âyet gelse ya.» Onlardan evvelkiler de onların dedikleri gibi demişti. Kalbleri birbirine benzemiştir. Biz âyetlerimizi ikan sahibi olan bir kavme apaçık bildirdik.
Süleyman Ateş MealiBilmeyenler dediler ki: "Allah bizimle konuşmalı, ya da bize bir ayet (mu'cize) gelmeli değil miydi?" Onlardan öncekiler de onların dedikleri gibi demişlerdi. Kalbleri birbirine benzedi. Gerçekleri iyice bilmek isteyenlere ayetleri açıkladık.
Süleymaniye Vakfı MealiKendini bilmezler; “Allah bizimle konuşsa yahut bize bir ayet (mucize) gelse ya!” derler. Öncekiler de öyle derlerdi, kalpleri birbirine benzedi. İkna olmak isteyen bir topluluk için âyetleri açık açık gösterdik.
Yaşar Nuri Öztürk MealiBilgiden yoksun olanlar dedi ki: "Allah bizimle konuşsaydı yahut bize bir mucize gelseydi ya! ..." Onlardan öncekiler de aynen onların dediği gibi demişti. Kalpleri birbirine benzemiştir. Biz ayetleri, gerçeği apaçık bilmek isteyenler için iyiden iyiye açıklamışızdır.

Bakara Suresi 118. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası118
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz2
Kur'an Sayfası2
Toplam Harf Sayısı158
Toplam Kelime Sayısı35

Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup Medine döneminde inmiştir. Genel olarak Müslümanların inançları, ibadetleri, toplumsal ilişkileri ve ahlaki değerleri ile ilgili konuları ele alır. Ayet 118, toplumların ve bireylerin Allah'a olan yaklaşımını ve onunla iletişim kurma isteklerini sorgulayan bir ifadeye sahiptir. Bu ayet, özellikle bilgi ve inanç noktasında insanların tutumlarını ve geçmişteki örneklerini anlatmaktadır. Ayetteki 'bilmeyenler' ifadesi, ilim ve bilgi eksikliğini vurgularken, geçmişte de benzer şikayetlerin dile getirildiği belirtilir. Bu durum, insanların Allah'ın mesajlarını ve mucizelerini sorgulayan tutumlarını ifade ederken, aynı zamanda kalplerin benzerliğine dikkat çekmektedir. Ayet, bilgiye ve gerçeğe ulaşma arzusunu dile getiren bir topluluğa hitap eder ve bu bağlamda Allah'ın ayetlerinin açıklığına vurgu yapar. Bu nedenle, Bakara Suresi'nin genel mesajı, Müslümanların imanlarını pekiştirmek ve bilgiye yönlendirmek üzerine kuruludur.

Bakara Suresi 118. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
بِلَاbilgisi olmayan
آيَةٌayet, mucize
قُلُوبٌkalpler
قَالُواdediler
كَذَٰلِكَtıpkı

Ayetin Arapça metninde bazı temel tecvid kuralları bulunmaktadır. 'Medd' (uzatma) kuralları uygulanması gereken kelimeler mevcuttur, ayrıca 'idgam' (bir harfin başka bir harf ile birleşmesi) uygulamaları da bulunmaktadır.

Bakara Suresi 118. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
بِلَاbilgisiz5
قُلُوبٌkalpler16
آيَةٌayet20

Bu kelimeler Kur'an'da farklı bağlamlarda sıklıkla kullanılmaktadır. 'بِلَا', bilgisizlik ve cehalet temalarını temsil ederken, toplumların inançsızlıklarını vurgulamak için önemli bir yere sahiptir. 'قُلُوبٌ' ise ruhsal durum, anlayış ve kalp ile ilgili konuların işlendiği birçok ayette karşımıza çıkar. 'آيَةٌ' kelimesi, Allah'ın mucizelerini ve delillerini ifade eder; bu nedenle sıkça yer alması, inanç ve ibadet bağlamında önemlidir.

آيَةٌ

20

قُلُوبٌ

16

بِلَا

5

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 118. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki GölpınarlıBilgisi olmayanlarAçıklayıcı
Diyanet İşleriBilmeyenlerGeleneksel
Elmalılı Hamdi YazırBilgiden nasibi olmayanlarEdebi
Mehmet Okuyan(Gerçekleri) bilmeyenlerAçıklayıcı
Ömer Nasuhi BilmenVe bilmeyen kimselerAçıklayıcı
Süleyman AteşBilmeyenler dediler kiGeleneksel
Süleymaniye VakfıKendini bilmezlerModern
Yaşar Nuri ÖztürkBilgiden yoksun olanlarModern

Tabloda görülen ifadeler arasında 'bilgisi olmayanlar', 'bilmeyenler' ve 'bilgiden yoksun olanlar' gibi ortak kelimeler bulunmaktadır. Bu ifadeler, aynı anlama gelen fakat farklı tonlamalarla ifade edilen kavramlardır. 'Bilmeyenler' ifadesi, çoğu mealde tercih edilmiş ve daha sade bir dil kullanılarak açıklık kazandırılmıştır. Ayrıca, 'bilgiden nasibi olmayanlar' ifadesi ise, daha edebi bir yaklaşım sunarak derin anlam katarken, 'kendini bilmezler' ifadesi modern bir üslup benimsemiştir. İfadeler arasında anlam açısından ciddi farklılıklar yoktur; farklılıklar daha çok kullanılan dilin tonunda ve edebi derinliğinde ortaya çıkmaktadır.