Bakara Suresi 199. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Sonra insanların, hep birden Arafat'tan döndüğü yerden siz de dönün, Allah'tan yarlıganmak dileyin. Şüphe yok ki Allah suçları örter, rahimdir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Sonra insanların akın ettiği yerden siz de akın edin ve Allah’tan bağışlanma dileyin. Şüphesiz Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Sonra insanların akıp geldiği yerden siz de akıp gelin. Allah'tan bağışlanmanızı isteyin. Çünkü Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir. |
Mehmet Okuyan Meali | Sonra, insanların (sel gibi) aktığı yerden siz de akın! Allah’tan bağışlanma dileyin! Şüphesiz ki Allah çok bağışlayandır, çok merhametlidir. |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Sonra nâsın geri döndüğü yerden siz de dönüveriniz. Ve Allah Teâlâ'dan mağfiret isteyiniz. Şüphe yok ki Hak Teâlâ gafûrdur, rahîmdir. |
Süleyman Ateş Meali | Sonra insanların akın akın döndüğü yerden siz de akın edin ve Allah'tan mağfiret dileyin, şüphesiz Allah bağışlayandır, esirgeyendir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Sonra insanların (daha önce) aktıkları gibi siz de akın. Allah’tan bağışlanma isteyin. Allah bağışlar, iyiliği boldur. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Sonra, insanların akın edip döndüğü yerden siz de dönün ve Allah'tan af dileyin. Çünkü Allah çok affedicidir, çok merhametlidir. |
Bakara Suresi 199. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 199 |
Sure Türü | Medeni |
Bulunduğu Cüz | 2 |
Kur'an Sayfası | 3 |
Toplam Harf Sayısı | 111 |
Toplam Kelime Sayısı | 22 |
Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup Medine döneminde indirilmiştir. Bu sure, İslam toplumu için önemli bir rehber niteliği taşır ve çeşitli hukuki, sosyal ve ahlaki konuları ele alır. Ayet 199, Hac ile ilgili bir bağlamda geçmektedir. Hac, Müslümanların hayatında önemli bir ibadet olup, belirli ritüellerin yerine getirilmesini gerektirir. Bu ayette, hac sırasında insanların Arafat'tan dönerken, aynı yerden dönmeleri gerektiği ve bu süreçte Allah'tan bağışlanma dilemelerinin önemine vurgu yapılmaktadır. Ayetin bağlamı, toplumsal birlik ve beraberliği teşvik etme açısından da önem taşır. Allah'ın rahmeti ve bağışlayıcılığı, bu ayetin ana temalarından biridir, bu bağlamda hacı adaylarının ruhsal olarak kendilerini yenilemeleri ve Allah'a yönelmeleri gerektiği ifade edilmektedir. Ayet, hem bireysel hem de toplumsal bir dönüşüm sürecini sembolize eder.
Bakara Suresi 199. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
عَافِيَةً | bağışlamak |
اسْتَغْفِرُوا | af dilemek |
قَوْمَ | insanlar |
مَغْفِرَةً | bağışlanma |
رَحْمَةً | merhamet |
Ayet içerisinde 'مَغْفِرَةً' (bağışlanma) ve 'رَحْمَةً' (merhamet) gibi kelimeler önemli bir yer tutmaktadır. Bu kelimeler, ayetin ana temasını oluşturur. Tecvid açısından, 'استغفروا' kelimesinde 'idgam' kuralı uygulanmaktadır.
Bakara Suresi 199. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
مَغْفِرَةً | bağışlanma | 34 |
رَحْمَةً | merhamet | 59 |
قَوْمَ | insanlar | 21 |
Ayet içerisinde geçen önemli kelimeler, Kur'an'da sıkça tekrar edilen temaları temsil etmektedir. 'مَغْفِرَةً' (bağışlanma) kelimesi, Allah'ın affediciliğini vurgulamakta, bu da inananlar için önemli bir umut kaynağı oluşturmaktadır. 'رَحْمَةً' (merhamet) ise, Allah'ın rahmetini ve merhametini ifade ederek, inananların bu merhametten faydalanma arzularını pekiştirir. 'قَوْمَ' (insanlar) kelimesi, toplumsal birlik ve beraberliği simgeler. Bu kelimelerin sık kullanılması, Kur'an'ın ruhsal ve sosyal mesajlarını pekiştirmektedir.
رَحْمَةً
59
مَغْفِرَةً
34
قَوْمَ
21
Bakara Suresi 199. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Arafat'tan döndüğü yerden siz de dönün | Geleneksel |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | insanların akın ettiği yerden siz de akın edin | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | insanların akıp geldiği yerden siz de akıp gelin | Geleneksel |
Mehmet Okuyan Meali | insanların (sel gibi) aktığı yerden siz de akın | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | insanın geri döndüğü yerden siz de dönüveriniz | Geleneksel |
Süleyman Ateş Meali | insanların akın akın döndüğü yerden siz de akın edin | Açıklayıcı |
Süleymaniye Vakfı Meali | (daha önce) aktıkları gibi siz de akın | Modern |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | insanların akın edip döndüğü yerden siz de dönün | Modern |
Tablodaki verilere göre, ayetin çeşitli meallerinde ortak olarak kullanılan ifadeler arasında 'akın' veya 'dönün' gibi kelimeler öne çıkmaktadır. Bu ifadelerin çoğu, ayetin hac sırasında insanların dönüş sürecini ve Allah'tan bağışlanma dileme isteğini ifade etme çabasıyla ilişkilidir. Öte yandan, bazı meallerde kelimelerin seçimi ve anlatım tarzı farklılık göstermektedir. Örneğin, 'akın' ifadesi, Diyanet İşleri Meali ve Süleymaniye Vakfı Meali gibi modern meallerde daha sık tercih edilirken, geleneksel meallerde 'dönün' gibi ifadelerle bağlantılı anlatımlar daha yaygındır. Bu farklılık, meallerin çeşitli okuyucu kitlelerine hitap etme çabaları ve dilsel tercihleri ile ilgili olabilir.