Bakara Suresi 220. Ayet Meâlleri
Meâl Sahibi | İfade |
---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı Meali | Dünyada da, ahirette de. Yetimleri de soruyorlar. De ki: Onların hallerini düzene koymak, işlerine karışmamaktan hayırlıdır. Onlara karışır, onlarla uzlaşırsanız sonucu onlar da kardeşlerinizdir sizin. Allah, onların işlerini bozanı, düzgün bir hale getirenden ayırt eder, bilir. Allah dileseydi işinizi sarpa sardırırdı sizin. Şüphe yok ki Allah pek üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Diyanet İşleri Meali (Yeni) | Dünya ve ahiret hakkında düşünesiniz, diye böyle yapıyor. Bir de sana yetimleri soruyorlar. De ki: “Onların durumlarını düzeltmek hayırlıdır. Eğer onlara karışıp (birlikte yaşar)sanız (sakıncası yok). (Onlar da) sizin kardeşlerinizdir. Allah, bozguncuyu yapıcı olandan ayırır. Allah, dileseydi sizi zora sokardı. Şüphesiz Allah mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Elmalılı Hamdi Yazır Meali | Dünya ve ahiret hakkında (düşünürsünüz.) Sana bir de yetimlerden soruyorlar. De ki: Onlar hakkında yapacağınız bir ıslah, işlerine karışmamaktan daha hayırlıdır. Eğer onlara karışırsanız, onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah, bozguncuyla ıslah ediciyi bilir, birbirinden ayırd eder. Eğer Allah dileseydi, sizi zora koşardı. Şüphesiz ki Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Mehmet Okuyan Meali | (Bu açıklamalar) dünya ve ahiret hakkındadır. Sana yetimler hakkında soruyorlar. De ki: “Onları(n durumunu) düzeltmek, (yüzüstü bırakmaktan) hayırlıdır. Onlarla birlikte yaşıyorsanız, (unutmayın ki) onlar, sizin kardeşlerinizdir. Allah işleri bozanı düzeltenden (ayırmayı) bilir. Allah dileseydi sizi de sıkıntıya sokardı. Şüphesiz ki Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.” |
Ömer Nasuhi Bilmen Meali | Dünya ve ahiret hakkında. Ve sana yetimlerden soruyorlar. De ki: «Onlar için ıslahta bulunmak hayırlıdır. Onlar ile ihtilât ederseniz onlar sizin kardeşlerinizdir» Allah Teâlâ ise müfsid ile muslih olanı bilir. Ve Allah Teâlâ dilese idi sizleri elbette meşakkate uğratırdı. Şüphe yok ki Allah Teâlâ azîzdir, hakîmdir. |
Süleyman Ateş Meali | Dünya ve ahiret hakkında(ki işleri düşünesiniz). Ve sana öksüzlerden soruyarlar. De ki: "Onları(n durumlarını) düzeltmek hayırlıdır. Eğer onlara karışır(onlarla bir arada yaşar)sanız (onlar) sizin kardeşlerinizdir. Allah, bozanı düzeltenden ayırır. Allah dileseydi sizi zora sokardı. Şüphesiz Allah daima üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir. |
Süleymaniye Vakfı Meali | Âyetler hem dünya hem ahiret ile ilgilidir. Sana yetimleri de soruyorlar. De ki: “En iyisi onlar için faydalı olanı yapmaktır.” Eğer aranıza alırsanız, zaten kardeşlerinizdir. Allah kötü niyetle yaklaşanı, iyilik yapandan ayırmasını bilir. Allah sizi sıkıntıya düşürmeyi tercih etseydi düşürürdü. Üstün olan, doğru kararlar veren Allah’tır. |
Yaşar Nuri Öztürk Meali | Dünya ve âhiret hakkında... Sana yetimlerden de soruyorlar. De ki: "Onları, işe yarar hale getirmek kendileri için daha hayırlıdır. Eğer onlarla bir arada yaşarsanız, onlar sizin kardeşlerinizdir." Allah, bozguncuyu barışseverden ayırmasını bilir. Eğer Allah dileseydi, sizi zora sürerdi. Allah, tüm onurların sahibi, tüm hikmetlerin sahibidir. |
Bakara Suresi 220. Ayet Hakkında Genel Bilgiler
Sure | Bakara |
Sure Numarası | 2 |
Ayet Numarası | 220 |
Sure Türü | Mekki |
Bulunduğu Cüz | 2 |
Kur'an Sayfası | 5 |
Toplam Harf Sayısı | 104 |
Toplam Kelime Sayısı | 21 |
Bakara Suresi, Kur'an-ı Kerim'in en uzun suresi olup, çeşitli konuları ele alır. Mekke döneminde inmiş olan bu sure, sosyal, ahlaki ve hukuki konulara dair birçok hüküm ve öğüt içerir. Ayet 220, yetimlerin durumu üzerine bir açıklama sunmakta ve bireylerin yetimlere karşı nasıl bir tutum sergilemeleri gerektiğine dair ipuçları vermektedir. Bu ayet, hem dünya hem de ahiret hayatına dair düşünmeyi teşvik ederken, yetimlerin korunması ve onların işlerine karışılmasının önemi üzerinde durur. Ayet, insanların toplumsal sorumluluklarını hatırlatırken, sosyal adaletin sağlanmasına yönelik bir yaklaşımı da vurgulamaktadır. Ayrıca, yetimlerin kardeş olarak görülmesi, insan ilişkilerinin nasıl olması gerektiğine dair bir mesaj taşımaktadır. Bu bağlamda, Allah'ın insanların niyetlerini ve davranışlarını bildiği belirtilerek, amellerin karşılığına yönelik bir uyarı da yapılmaktadır. Böylece, bu ayet hem bireylerin hem de toplumun sorumluluklarını hatırlatan önemli bir öğüt niteliği taşır.
Bakara Suresi 220. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:
Kelime | Temel Anlamı |
---|---|
يسألونك | Sana soruyorlar |
يتامى | Yetimler |
صلاح | Islah, düzeltme |
كُرَامًا | Kardeşler |
فرق | Ayırmak |
Ayetin tecvid kurallarında, idgam ve med gibi kurallar görülebilir. Özellikle 'يسألونك' ifadesindeki 'س' harfi, 'أ' harfiyle birleştiğinde idgam kuralı uygulanır.
Bakara Suresi 220. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:
Kelime | Temel Anlamı | Kur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı |
---|---|---|
يتامى | Yetimler | 7 |
صلاح | Islah | 20 |
فرق | Ayırmak | 10 |
Ayet içerisinde geçen 'يتامى', 'صلاح' ve 'فرق' kelimeleri, Kur'an'da önemli kavramlar olarak sıkça yer almaktadır. Bu kelimelerin tekrar sıklığı, toplumda adalet, merhamet ve sosyal sorumluluk gibi temaların önemini vurgulamaktadır. Özellikle 'yetimler' kelimesinin tekrar etmesi, sosyal adalet ve toplumun zayıf bireylerine karşı duyarlılığın artırılması gerektiğini göstermektedir. 'صلاح' kelimesi ise toplumu düzeltme ve iyileştirme amacı taşıyan bir kavram olarak, Kur'an'da pek çok yerde yer almaktadır. 'فرق' kelimesi ise doğru ve yanlış arasındaki ayrımın yapılması gerektiğini anlamında önemli bir yer tutmaktadır.
صلاح
20
فرق
10
يتامى
7
Bakara Suresi 220. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:
Meal Sahibi | Kullanılan İfade | Dilsel Tonu |
---|---|---|
Abdulbaki Gölpınarlı | Onların hallerini düzene koymak, işlerine karışmamaktan hayırlıdır. | Açıklayıcı |
Diyanet İşleri | Onların durumlarını düzeltmek hayırlıdır. | Modern |
Elmalılı Hamdi Yazır | Onlar hakkında yapacağınız bir ıslah, işlerine karışmamaktan daha hayırlıdır. | Geleneksel |
Mehmet Okuyan | Onları(n durumunu) düzeltmek, (yüzüstü bırakmaktan) hayırlıdır. | Açıklayıcı |
Ömer Nasuhi Bilmen | Onlar için ıslahta bulunmak hayırlıdır. | Geleneksel |
Süleyman Ateş | Onları(n durumlarını) düzeltmek hayırlıdır. | Modern |
Süleymaniye Vakfı | En iyisi onlar için faydalı olanı yapmaktır. | Açıklayıcı |
Yaşar Nuri Öztürk | Onları, işe yarar hale getirmek kendileri için daha hayırlıdır. | Modern |
Yukarıdaki tablo, ayetin çeşitli Türkçe meallerinde kullanılan önemli ifadelerin ve kelimelerin farklılıklarını göstermektedir. 'Düzeltmek' ve 'ıslah' gibi ifadeler birçok mealde ortak olarak kullanılmıştır; bu durum, ayetin sosyal ve ahlaki anlamını pekiştirmektedir. Ancak, 'hayır' kelimesinin kullanımı veya ifade tarzı mealler arasında farklılık gösterebilir. Örneğin, 'en iyisi faydalı olanı yapmaktır' ifadesi, daha modern bir dil kullanımı olarak öne çıkarken, geleneksel meallerde daha klasik ifadeler tercih edilmiştir. Bu farklılıklar, meallerdeki dilsel ton ve üslup farklılıklarından kaynaklanmaktadır.