الْبَقَرَةِ

Bakara Suresi 224. Ayet

وَلَا

تَجْعَلُوا

اللّٰهَ

عُرْضَةً

لِاَيْمَانِكُمْ

اَنْ

تَبَرُّوا

وَتَتَّقُوا

وَتُصْلِحُوا

بَيْنَ

النَّاسِۜ

وَاللّٰهُ

سَم۪يعٌ

عَل۪يمٌ

٢٢٤

Velâ tec’alû(A)llâhe ‘urdaten li-eymânikum en teberrû vetettekû vetuslihû beyne-nnâs(i)(k) va(A)llâhu semî’un ‘alîm(un)

İyilik etmemek, takvaya sarılmamak, insanlar arasını ıslah etmemek yolundaki yeminlerinize Allah'ı siper yapmayın. Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

Surenin tamamını oku

Bakara Suresi 224. Ayet Meâlleri

Meâller
Meâl Sahibiİfade
Abdulbaki Gölpınarlı MealiEttiğiniz yeminlerden dolayı iyilik etmenize, sakınmanıza, insanların arasını bulmanıza Allah'ı engel etmeyin. Allah duyar ve bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)İyilik etmemek, takvaya sarılmamak, insanlar arasını ıslah etmemek yolundaki yeminlerinize Allah’ı siper yapmayın. Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır MealiSözünüzde durmanız, kötülükten sakınmanız ve insanların arasını düzeltmeniz için, Allah'ı yeminlerinize hedef veya siper edip durmayın. Allah, her şeyi işitir ve bilir.
Mehmet Okuyan MealiYeminlerinizden dolayı iyilik etmenize, O’na karşı [takvâ]lı (duyarlı) olmanıza ve insanların arasını düzeltmenize Allah’ı engel kılmayın! Allah duyandır, bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen MealiVe Allah Teâlâ'yı yeminlerinize maruz kılmayınız ki günahtan berî olasınız. Ve muttakî bulunasınız. Ve nâs arasını ıslah edebilesiniz. Ve Allah Teâlâ semîdir, alîmdir.
Süleyman Ateş MealiAllah'ı,yemin(ettiğiniz iş)lerinize (yani) iyilik etmenize, (kötülüklerden) korunmanıza ve insanların arasını düzeltmenize engel yapmayın. Allah, işitendir, bilendir.
Süleymaniye Vakfı MealiYaptığınız yeminlerde, Allah’ı, iyilik yapmanıza, takvânıza (kendinizi korumanıza) ve insanların arasını düzeltmenize engel yapmayın. Her şeyi dinleyen ve bilen Allah’tır.
Yaşar Nuri Öztürk Mealiİyilik etmenize, takvaya sarılmanıza, insanlar arasında barışı kurmanıza engel yapmak üzere Allah'ı yeminlerinize siper haline getirmeyin. Allah, her şeyi duyar, her şeyi bilir.

Bakara Suresi 224. Ayet Hakkında Genel Bilgiler

Genel Bilgiler
SureBakara
Sure Numarası2
Ayet Numarası224
Sure TürüMedeni
Bulunduğu Cüz2
Kur'an Sayfası4
Toplam Harf Sayısı140
Toplam Kelime Sayısı26

Bakara Suresi, Kur'an'ın en uzun suresi olup, Medine döneminde inmiştir. Bu sure, genel olarak İslam toplumu ve bireyleri için sosyal, hukuki ve ahlaki kuralları içeren ayetler barındırmaktadır. Ayet 224, yeminlerin, insanların hayatındaki etkileri üzerinde durarak, yeminlerin kötüye kullanılmaması gerektiğini vurgular. İyilik yapmak, takva sahibi olmak ve insanlar arasında barışı sağlamak için Allah'ı engel olarak kullanmanın yanlışlığını ifade eder. Bu bağlamda, surede genel olarak ahlaki değerler, sosyal sorumluluk ve bireylerin toplum içindeki yerleri üzerinde önemle durulmaktadır. Ayet, bireylerin yeminlerini sorgulamalarını ve yeminlerin gerçekleştirilmesinde ne kadar dikkatli olmaları gerektiğini anlatmaktadır. Kur'an'ın sosyal adalet anlayışı ve bireysel sorumluluk vurguları, bu ayetle de kendini göstermektedir.

Bakara Suresi 224. Ayet ile İlgili Dil Bilgisi Açıklamaları:

Dil bilgisi açıklamaları
KelimeTemel Anlamı
يَمِينٍyemin
خَيْرٍiyilik
تَقْوَىtakva
نَاسٍinsanlar
إِصْلاحٍdüzeltme

Ayetin tecvid kuralları arasında, 'idgam' özelliği taşyan bazı harfler bulunmaktadır. Bunun yanı sıra, bazı kelimelerde 'med' kurallarına da rastlanmaktadır.

Bakara Suresi 224. Ayet ile İlgili İstatistiksel Bilgiler ve Görselleştirme:

İstatiksel bilgiler
KelimeTemel AnlamıKur'an'daki Toplam Geçiş Sayısı
يَمِينٍyemin50
خَيْرٍiyilik30
تَقْوَىtakva27
نَاسٍinsanlar80
إِصْلاحٍdüzeltme12

Bu kelimeler, Kur'an'da sıkça kullanılan terimlerdendir. Yemin, iyilik, takva gibi kavramlar, bireysel ve toplumsal ahlakın temellerini oluşturur ve bu nedenle sıkça kullanılır. Ayrıca, insanlar arasında iletişimi ve sosyal ilişkileri düzeltmeye yönelik ifadeler de önem kazanmaktadır.

نَاسٍ

80

يَمِينٍ

50

خَيْرٍ

30

تَقْوَى

27

إِصْلاحٍ

12

Kelimelerin Kur'an'da geçiş grafiği

Bakara Suresi 224. Ayetin Meallerindeki Dilsel Farklılıklar:

Ayetin meallerindeki dilsel farklılıklar
Meal SahibiKullanılan İfadeDilsel Tonu
Abdulbaki Gölpınarlıettiğiniz yeminlerden dolayı iyilik etmenizeAçıklayıcı
Diyanet İşleriİyilik etmemekModern
Elmalılı Hamdi Yazırsözünüzde durmanızGeleneksel
Mehmet Okuyanyeminlerinizden dolayı iyilik etmenizeAçıklayıcı
Ömer Nasuhi Bilmenyeminlerinize maruz kılmayınızGeleneksel
Süleyman Ateşyemin(ettiğiniz iş)lerinizeAçıklayıcı
Süleymaniye Vakfıyeminlerde, Allah’ı, iyilik yapmanızaModern
Yaşar Nuri Öztürktakvaya sarılmanızaEdebi

Tabloda yer alan ifadeler, farklı meal sahiplerinin dil kullanımını ve ifade tarzlarını yansıtmaktadır. Ortak ifadeler arasında 'yeminler' ve 'iyilik' gibi kelimeler sıkça görülmektedir. Bu durum, söz konusu ayetin temel temasının özünü oluşturduğu için çoğu mealde tercih edilmiştir. Ancak ifadeler arasında belirgin farklılıklar da mevcuttur. Örneğin, bazı meallerde 'sözünüzde durmanız' ifadesi kullanılırken, başka meallerde 'yeminlerinizden dolayı iyilik etmenize' ifadesi öne çıkmaktadır. Bu durum, anlam açısından hafif farklılıklar oluşturmakta olup, bazı ifadelerin dil açısından daha açıklayıcı ve anlaşılır olmasına katkı sağladığı gözlemlenmektedir.